"fondamentaux de la charte des nations" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية لميثاق الأمم
        
    • الأساسية الواردة في ميثاق الأمم
        
    • الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم
        
    • الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم
        
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies ne sauraient être sacrifiés à l'opportunisme politique. UN ولا يمكن إضعاف احترام العقيدة الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لتحقيق مغانم سياسية.
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    En l'absence d'efforts collectifs, il n'est pas possible de venir à bout des risques graves menaçant les buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Pour voir le jour, cette coexistence pacifique entre les États passe par le respect par tous des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et le maintien de relations pacifiques entre les États. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.
    - L'affirmation et le respect fermes et sans équivoque des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international; UN :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛
    Les mesures devraient se fonder sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Ce que la Gambie et un petit nombre d'autres pays ont fait constitue en l'espèce une violation des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويمثل ما فعلته هذه المرة غامبيا وقلة ضئيلة من البلدان الأخرى انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous devons en revenir aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de l'État de droit. UN وفي حفظ السلام والأمن الدوليين، يجب علينا أن نعود إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Si de telles pratiques devaient être autorisées et légalisées, elles entraîneraient une nouvelle érosion des postulats fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et en particulier des principes de l'égalité, de l'égalité souveraine et de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا سُمح بهذه الممارسة وأُقرت مشروعيتها، فإنها ستؤدي إلى زيادة إضمحلال المسلَّمات الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة والمساواة في السيادة والطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Comité adoptent des résolutions pour inviter l'Argentine et le Royaume-Uni à mener des négociations fondées sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies afin de régler le différend par des moyens pacifiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    La délégation russe a bon espoir que les parties feront preuve de sagesse, et de responsabilité, manifesteront leur attachement aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et engageront sans tarder des négociations intergouvernementales en vue de régler la situation. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في كون الطرفين سيتحليان بالحكمة والمسؤولية وروح الالتزام بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وسوف يشرعان بسرعة في مفاوضات حكومية دولية بهدف تسوية الوضع.
    L'intervenant met en garde contre les tentatives de réinventer certains des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, comme l'autodétermination, et de les appliquer de manière sélective à des fins politiques étriquées. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    Il a également déclaré qu'il rejetait le recours à des mesures coercitives unilatérales et que, dans ses relations avec d'autres pays, il respectait les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international, et la liberté du commerce. UN وأضافت أنها لا تقبل كذلك تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد، وتتمسك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة في علاقتها مع الدول الأخرى.
    J'exhorte tous les États Membres, en particulier les voisins de l'Iraq, à respecter la souveraineté de ce pays et le principe de non-ingérence, l'un des éléments fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ومن أجل دعم الاستقرار الإقليمي، أناشد أيضا جميع الدول الأعضاء، ولا سيما جيران العراق، احترام سيادة العراق والالتزام بمبدأ عدم التدخل، وهو من المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Cette attaque des forces armées azerbaïdjanaises constitue une violation absolue des principes et des normes du droit international, y compris des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل هذا الهجوم الذي قامت به القوات الأذربيجانية انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، بما فيها المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Monténégro reste vivement attaché aux principes et buts fondamentaux de la Charte des Nations Unies, qui impliquent un règlement pacifique des différends et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي ذلك الصدد، يبقى هذا البلد ملتزما التزاما شديدا بالمبادئ والأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، التي تتضمن الحل السلمي للنزاعات وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La réalisation d'une telle coexistence pacifique exige que tous les pays respectent les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et entretiennent des relations pacifiques. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.
    Cependant, les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies restent aussi intangibles que le jour de leur consécration. UN وفي الوقت ذاته، تظل المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة صحيحة الآن مثلما كانت يوم التوقيع عليه.
    Tous ces agissements sont contraires aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more