"fondamentaux de la personne" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان الأساسية
        
    • الأساسية للفرد
        
    • الأساسية للشخص
        
    • الأساسية للإنسان
        
    • الأساسية للأفراد
        
    • الأساسية للأشخاص
        
    • الإنسان على قدم
        
    • الإنسان للشخص
        
    • الإنسانية للشخص
        
    • الانسان اﻷساسية
        
    • الأساسية لشخص
        
    • الفرد اﻷساسية
        
    • اﻹنسان كافة
        
    En aucune circonstance, toutefois, les mesures visant à lutter contre le terrorisme ne doivent porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تخل تحت أي ظرف من الظروف بالمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Ils estiment que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique est une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Une fois décidée, l'expulsion doit être menée de telle manière que les droits fondamentaux de la personne humaine soient pleinement respectés. UN 31 - وحينما يتقرر طرد الأجانب، فإنه يتعين أن ينفذ على نحو يكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الأساسية.
    Ce droit inclut les droits et libertés fondamentaux de la personne. UN ويشملليس هذا الحق الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    La législation nationale comporte plusieurs mécanismes qui garantissent le respect intégral des droits fondamentaux de la personne et permettent aux victimes d'atteintes à l'un quelconque de ces droits d'obtenir réparation. UN وثمة عدة آليات في إطار القانون الوطني تهدف إلى ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للفرد احتراما تاما وإلى توفير سبل انتصاف لفائدة من وقع ضحية انتهاك لمثل ذلك الحق.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne humaine des réfugiés palestiniens au Liban nécessite d'agir de manière décisive pour améliorer leur niveau de vie. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    La protection sociale minimale universelle devrait être explicitement inscrite dans les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويجب أن يكون برنامج الحماية الاجتماعي الشامل قائما بوضوح ضمن إطار حقوق الإنسان الأساسية.
    Éliminer les obstacles qui s'opposent à tous les aspects de la participation des femmes à la vie politique revient à promouvoir les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وتعد إزالة الحواجز أمام جميع جوانب المشاركة السياسية للمرأة مسألة من مسائل حقوق الإنسان الأساسية.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne est l'un des piliers de l'état de droit. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون.
    Ils estimaient que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique était une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    La lutte contre le terrorisme a été fréquemment conduite au détriment des droits fondamentaux de la personne humaine. UN فمكافحة الإرهاب تتم في الغالب على حساب حقوق الإنسان الأساسية.
    Signaler la violence dans la famille à temps contribue à assurer une protection plus complète des victimes de la violence dans la famille et la protection des droits de l'homme fondamentaux de la personne. UN وبالإبلاغ عن العنف العائلي في حينه، يمكن توفير الحماية لضحايا العنف العائلي وحماية حقوق الإنسان الأساسية بشكل أوفى.
    Cet appui s'est étendu aux questions de gouvernance et de respect des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وقد امتد هذا الدعم إلى مسائل الحكم واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit au développement doit être traité sur le même pied que les autres droits fondamentaux de la personne humaine et doit être promu dans toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يعتبر الحق في التنمية مساويا لحقوق الإنسان الأساسية الأخرى وأن يشجع من خلال جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux de la personne humaine dans les écoles de l'Office, Gaza et Cisjordanie UN تعزيز ثقافة التسامح وحل الصراعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا، غزة والضفة الغربية
    Seule une paix où le respect des droits fondamentaux de la personne soit garanti y parviendra. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    L'État s'efforce de favoriser l'emploi complet et productif pour tous les Nicaraguayens, dans des conditions propres à garantir les droits fondamentaux de la personne. UN وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص.
    Cette Constitution admettait en son Titre II, comme les précédentes, les Droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان.
    Le chapitre III de la Constitution proclame également les droits et libertés fondamentaux de la personne. UN كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    La traite viole les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص.
    Les gouvernements devraient garantir la non-discrimination et la jouissance entière et égale de tous les droits fondamentaux de la personne par la promotion d'une politique active et visible pour faire cesser la stigmatisation des enfants rendus orphelins et vulnérables par le VIH/sida. UN 40 - ينبغي للحكومات أن تضمن عدم التمييز والتمتع التام بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة، من خلال التشجيع على انتهاج سياسات نشطة وجلية لإزالة الوصمة عن الأطفال الذي أصبحوا أيتاما وضعفاء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    75. M. Kyle a souligné que l'esclavage était extrêmement rentable. Le plus important était le résultat final, à savoir que les droits fondamentaux de la personne réduite à l'esclavage étaient bafoués. UN 75- وشدد السيد كيلي على أن تجارة الرقيق مربحة للغاية وأن المهم هو النتيجة النهائية وهي أنه يجري انتهاك حقوق الإنسان للشخص الذي يوجد في وضع الرقيق.
    La demande désigne d'ordinaire le désir d'un certain produit, travail ou service mais, dans le contexte de la traite des personnes, elle vise un travail qui relève de l'exploitation ou des services qui portent atteinte aux droits fondamentaux de la personne qui les fournit. UN ويشير الطلب عادةً إلى الرغبة في سلعة أو عمل أو خدمة معيّنة؛ لكن في سياق الاتجار بالأشخاص، فإن الطلب يكون على عمل استغلالي أو خدمات تشكّل خرقاً للحقوق الإنسانية للشخص الذي يقدمها.
    On peut ainsi trouver des moyens de lutter efficacement contre la criminalité dans le respect tant des principes de l’état de droit que des droits fondamentaux de la personne. UN وهناك سبل لمكافحة الجريمة مكافحة فعالة في اطار سيادة القانون وحقوق الانسان اﻷساسية.
    Il semble plus en résonance avec la réalité et la pratique des États de circonscrire les droits garantis durant l'expulsion aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    Le droit à la vie et, s'agissant du foetus, celui d'être considéré comme sujet de droit pour tout ce qui favorise son développement, sont des droits fondamentaux de la personne. UN يعد الحق في الحياة واعتبار الجنين كائنا له الحق في جميع متطلبات البقاء من حقوق الفرد اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more