Il nous revient de mettre en place des structures élémentaires pour assurer que les besoins fondamentaux de tous soient satisfaits à très court terme, et pour corriger progressivement les distorsions manifestes, universellement reconnues. | UN | ويجب علينا أن نضع الهياكل اﻷساسية من أجل كفالة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع بسرعة كبيرة، ويجب علينا أن نصحح تدريجيا أوجه الظلم الواضحة والمسلم بها عموما. |
1999 : Contribution à la Commission du développement social : la technologie et la satisfaction des besoins fondamentaux de tous | UN | ١٩٩٩: تقديم مدخل الى لجنة التنمية الاجتماعية عن التكنولوجيا وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع |
Le Programme d’action énoncé lors du Sommet mondial pour le développement social a défini des objectifs spécifiques visant à répondre aux besoins fondamentaux de tous. | UN | ١ - لقد اعتمد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهدافا محددة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع. |
Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Nous devons contribuer à protéger les droits fondamentaux de tous, et appuyer la justice transitionnelle. | UN | ولا بد لنا من أن نساعد على حماية حقوق الإنسان للجميع ودعم العدالة الانتقالية. |
Les États d'origine doivent absolument s'engager à défendre les droits fondamentaux de tous leurs ressortissants. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تلتزم بلدان المنشأ بتعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطنيها. |
Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. | UN | والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان. |
Nous continuerons à défendre les droits fondamentaux de tous les peuples. | UN | وسنواصل التمسك بتلك الحقوق الأساسية لكل الناس ومتابعتها. |
Les décideurs et autres parties prenantes qui s'occupent de questions concernant les enfants doivent prendre en compte les droits fondamentaux de tous les enfants. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
Les politiques soutenables à long terme en matière d'élimination de la pauvreté doivent comporter plusieurs dimensions, être articulées les unes avec les autres et viser à garantir la satisfaction des besoins fondamentaux de tous. | UN | وينبغي للسياسات المستدامة على اﻷجل الطويل في مجال القضاء على الفقر أن تكون متعددة اﻷبعاد ومتكاملة وموجهة نحو ضمان تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع. |
C. Répondre aux besoins humains fondamentaux de tous | UN | جيم - تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع |
Le Centre pour la science et la technique au service du développement pourrait fournir à la Commission du développement social des informations sur les techniques permettant de répondre aux besoins fondamentaux de tous. | UN | وفي وسع لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن توافي لجنة التنمية الاجتماعية بمدخل عن التكنولوجيا من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع. |
96. Au cours des conférences internationales organisées par l'ONU durant ces dernières années, les gouvernements se sont engagés à répondre aux besoins fondamentaux de tous. | UN | ٦٩ - لقد قطعت الحكومات على نفسها في المؤتمرات الدولية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للجميع. |
10. La Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social soulignent la nécessité d'axer les efforts et les politiques sur les causes profondes de la pauvreté et la nécessité de répondre aux besoins fondamentaux de tous. | UN | ١٠ - ويشدد الاعلان وبرنامج العمل على ضرورة تركيز الجهود والسياسات على معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع. |
La Fédération s'est érigée en défenseur des droits fondamentaux de tous, notamment des femmes. | UN | وكان الاتحاد أحد أبطال حقوق الإنسان للجميع بما فيهم المرأة. |
Le respect des droits fondamentaux de tous est inclus dans ce processus. | UN | ويشمل ذلك احترام حقوق الإنسان للجميع في هذه العملية. |
Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. | UN | كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Ces organes doivent être soutenus pour garantir la paix et la protection des droits fondamentaux de tous les peuples et de toutes les communautés. | UN | ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات. |
Le Gabon, dans son cadre juridique national, garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants ainsi que des membres de leur famille. | UN | وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La garantie des droits fondamentaux de tous les citoyens du Népal est l'un des aspects essentiels et immuables du système politique népalais. | UN | وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل. |
Il nous incombe d'honorer nos engagements en assurant une sécurité accrue, le développement durable et le respect des droits fondamentaux de tous les peuples. | UN | وعلينا يتوقف الوفاء بالتزاماتنا لتحقيق الأمن الأفضل والتنمية المستدامة والاحترام لحقوق الإنسان لكل الشعوب. |
82. Le Japon s'est félicité de la poursuite par l'État de ses efforts, y compris du travail accompli par la Knesset pour élaborer une constitution consacrant les droits fondamentaux de tous. | UN | 82- ورحبت اليابان بالجهود المتواصلة للدولة، بما في ذلك عمل الكنيست على وضع دستور يحمي حقوق الإنسان الأساسية للجميع. |