"fondamentaux des états" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للدول
        
    • الجوهرية للدول
        
    Cette question touche clairement les intérêts fondamentaux des États Membres. UN وتبين هذه المسألة بوضوح المصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    Reconnaissons les valeurs de la liberté et de l'égalité, et les droits fondamentaux des États, des peuples et, surtout, des personnes. UN ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد.
    Le désarmement est un processus de longue haleine qui touche les intérêts sécuritaires fondamentaux des États. UN إن نزع السلاح عملية طويلة الأمد تؤثر على المصالح الأمنية الأساسية للدول.
    La doctrine originaire considérait que ces droits fondamentaux des États étaient issus du droit naturel. UN واعتبر الفقه الأصلي الحقوق الأساسية للدول حقوقا ناجمة عن القانون الطبيعي.
    Nous demandons instamment aux États d'honorer cet engagement en achevant promptement les négociations qui sont en cours sur le protocole type 93+2, convaincus que c'est là le moyen de mettre le système des garanties de l'AIEA au service des intérêts fondamentaux des États en matière de sécurité en renforçant sa capacité de déceler les activités non déclarées. UN إننا نحث الدول على الوفاء بهذا الالتزام من خلال العمل دون إبطــاء على اختتام المفاوضات بشــأن البروتوكول النموذجــي ٩٣ + ٢ على أساس أن هذا سيساعد على ضمان أن يخدم نظام ضمانات الوكالة المصالح اﻷمنية الجوهرية للدول وذلك بتعزيز قدرة الوكالة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    Nous tenons toutefois à souligner que ces méthodes doivent permettre de capter des sources supplémentaires de développement et non se substituer aux engagements fondamentaux des États, en particulier celui de consacrer 0,7 % du revenu national brut. UN إلا أننا نود أن نؤكد أن هذه الأساليب يجب أن تمثل مصادر إضافية للتنمية وليست بديلا للتعهدات الأساسية للدول وعلى رأسها نسبة الـ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Les sages rédacteurs de la Déclaration universelle avaient décrit en termes simples mais clairs les engagements fondamentaux des États, des engagements qui aujourd'hui résonnent de façon particulière. UN وقد وصف واضعو الإعلان العالمي الحكماء الالتزامات الأساسية للدول بعبارات بسيطة ولكنها واضحة.
    Le contenu de ces droits fondamentaux des États varie d'un auteur à l'autre, mais on retrouve le plus souvent ce qu'on appelle à cette époque le < < droit de conservation > > , le droit au respect de la souveraineté, au commerce et à l'égalité. UN ويتباين مضمون الحقوق الأساسية للدول من كاتب إلى آخر، غير أنه كثيرا ما يتم الوقوف على ما يسمى بـ ' ' حق البقاء``، والحق في احترام السيادة، والحق في التجارة وفي المساواة.
    Enfin, rappelant la présentation de la situation financière de l'Organisation faite à la 13e séance de la Commission par la Secrétaire générale adjointe à la gestion, l'Union européenne souligne que le versement des contributions dans leur intégralité, à temps et sans conditions, est l'un des devoirs fondamentaux des États Membres. UN وأخيرا شدد الاتحاد الأوروبي، مشيرا إلى العرض الذي قام به وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الحالة المالية للمنظمة في الجلسة الثالثة عشرة للجنة، على أن دفع الأنصبة المقررة بكاملها وفي موعدها ودون شروط واجب من الواجبات الأساسية للدول الأعضاء.
    Bien que la réglementation des gisements transfrontières d'hydrocarbures soit délicate et complexe, la Commission pourrait combler les lacunes des principes généraux applicables à l'exploitation de ces ressources et aux droits et obligations fondamentaux des États qui les partagent, sans préjudice de solutions bilatérales que les États pourraient vouloir mettre en place. UN وأردف قائلا إن موضوع تنظيم الرواسب الهيدروكربونية عبر الحدود حساس ومعقد، إلا أن اللجنة يمكنها سد الثغرات في المبادئ العامة التي تنطبق على استغلال هذه الموارد، وعلى الحقوق والالتزامات الأساسية للدول التي تتشاطر تلك الموارد، دون مساس بالحلول الثنائية التي قد ترغب الدول في التوصل إليها.
    L'élaboration de principes généraux s'appliquant à l'exploitation de ces ressources et aux obligations et droits fondamentaux des États qui les partagent, sans préjudice des solutions bilatérales que ces États pouvaient souhaiter mettre en place, comblerait en outre les lacunes existantes dans ce domaine du droit. UN فوضع مبادئ عامة تنطبق على استغلال تلك الموارد، وتحديد الحقوق والالتزامات الأساسية للدول التي تتقاسمها، دون المساس بالحلول الثنائية التي قد ترغب الدول في إقرارها، سيعمل أيضا على سد الثغرات الموجودة في القانون.
    Le Ministre remercie l'Union européenne pour son assistance financière au projet mis en œuvre pour répondre aux besoins fondamentaux des États Membres de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), et rend hommage au Japon pour sa contribution à la promotion de l'investissement asiatique en Afrique. UN وأعرب عن شكره للاتحاد الأوروبي على المساعدة التقنية المقدمة للمشروع الذي يجري تنفيذه لتلبية الاحتياجات الأساسية للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وعن ترحيبه بمساهمة اليابان في تعزيز الاستثمار الآسيوي في أفريقيا.
    La notion de < < droits fondamentaux > > de la personne humaine rappelle vaguement la théorie des < < droits fondamentaux des États > > qui apparaît au XVIIIe siècle dans la pensée juridique d'Emmerich de Vattel. UN 23 - ويذكر مفهوم ' ' الحقوق الأساسية`` للإنسان عموما بنظرية ' ' الحقوق الأساسية للدول`` التي ظهرت في القرن الثامن عشر في الفكر القانوني لإميريش دي فاتيل().
    1. Mme Keller, Rapporteuse pour le projet de directives révisées pour l'établissement de rapports, dit que le Comité révise ces directives afin de les aligner sur les directives harmonisées pour l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et pour les documents fondamentaux des États parties. UN 1- السيدة كيلر، المقررة المعنية بمشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ، قالت إن اللجنة تعاود تنقيح مبادئها التوجيهية للإبلاغ بغية مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لجميع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ومع الوثائق الأساسية للدول الأطراف.
    M. Cazalet (France), s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que cette dernière a toujours affirmé que le versement intégral, ponctuel et sans condition des quotes-parts était l'un des devoirs fondamentaux des États Membres. UN 10 - السيد كلازالاي (فرنسا): قال متحدثا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد لم ينفك يؤكد دوما أن دفع الاشتراكات بالكامل وفي حينها وبدون شروط، يمثل أحد الواجبات الأساسية للدول الأعضاء.
    La notion de droits fondamentaux des États, qui provient en effet directement de la théorie des droits et devoirs parfaits des États de Vattel, sera systématisée au XIXe par des auteurs tels que le diplomate latino-américain Carlos Calvo, l'universitaire français Antoine Pillet ou le juge anglais Robert Philimore. UN وفي القرن التاسع عشر، سيُضْفَى على مفهوم الحقوق الأساسية للدول الناشئ مباشرة في الواقع عن نظرية الحقوق والواجبات الكاملة للدول لدى فاتيل طابع منهجي على يد كتاب من قبيل الدبلوماسي الأمريكي اللاتيني كارلوس كالفو()، والأستاذ الجامعي الفرنسي أنطوان بييه() والقاضي الإنكليزي روبرت فيلمور().
    Il y était rendu compte des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fondamentaux des États parties depuis la dernière assemblée en date, on y appuyait l'application du Plan d'action de Carthagène, et l'on y soulignait les domaines d'action prioritaires pour les États parties, les Coprésidents et la présidence dans l'intervalle entre les assemblées des États parties. UN وأفادت هذه التقارير بالتقدم المحرز في السعي نحو تحقيق الأهداف الأساسية للدول الأطراف منذ الاجتماع السابق للدول الأطراف، وأيدت تطبيق خطة عمل كارتاخينا، وسلطت الضوء على مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة إلى الدول الأطراف والرؤساء المشاركين للجان ورؤساء الاجتماعات في الفترات الفاصلة بين اجتماعات الدول الأطراف.
    Il y était rendu compte des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fondamentaux des États parties depuis la dernière assemblée en date, on y appuyait l'application du Plan d'action de Nairobi et on y soulignait les domaines d'action prioritaires pour les États parties, les Coprésidents et la présidence dans l'intervalle entre les assemblées des États parties. UN وأفادت هذه التقارير بالتقدم المحرز في السعي نحو تحقيق الأهداف الأساسية للدول الأطراف منذ الاجتماع السابق للدول الأطراف، وأيدت تطبيق خطة عمل نيروبي، وسلطت الضوء على مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف وللرؤساء المتشاركين للجان ورؤساء الاجتماعات في الفترات الفاصلة بين اجتماعات الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more