"fondamentaux des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية لحقوق
        
    • الرئيسية لحقوق
        
    • أساسية لحقوق
        
    • التي تقوم عليها حقوق
        
    • أساسية في مجال حقوق
        
    • أساسية تتعلق بحقوق
        
    Cette pratique très grave viole les lois nationales et les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Cette pratique très grave viole les lois nationales et les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Un autre intervenant a fait observer que la célébration de cette journée servait à rappeler combien il importait de respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    On a établi un condensé de la jurisprudence sur les principes fondamentaux des droits de l'homme applicables aux politiques antiterroristes. UN 10 - وقد أُعد موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب.
    La communauté internationale ne doit pas tomber dans le piège qui consisterait à répondre aux attaques terroristes en méprisant les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN ويجب أن لا يقع المجتمع الدولي في شراك الرد على الاعتداءات الإرهابية بتجاهل المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ceci est purement et simplement une violation des principes fondamentaux des droits de l'homme et de l'autodétermination qui sont clairement consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة.
    On pourrait dire que les deux dernières mesures en particulier découlent de certains principes fondamentaux des droits de l'homme. UN إذ يمكن القول بالنسبة للتدبيرين الأخيرين بصورة خاصة إنهما يعتمدان على بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, même lorsque le conflit fait rage, les efforts de paix ne doivent jamais perdre de vue les principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ثانيا، حتى عند البحث عن السلام في خضم الصراع، لا بد من الحفاظ على المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Le Président a pris la parole devant le mémorial et a réaffirmé l'engagement qu'a pris le Tribunal de rendre la justice et de défendre les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وتكلم الرئيس بمناسبة إحياء هذه الذكرى مؤكدا من جديد التزام المحكمة بإقامة العدل وإعلاء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Les principes fondamentaux des droits de l'homme et de la justice sont consacrés par la Constitution. UN يتضمن الدستور المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والعدالة.
    Il fallait formuler de nouvelles stratégies de lutte contre le VIH/sida et lancer une révolution sociale basée sur les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وأعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وإلى إحداث ثورة اجتماعية تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Éléments fondamentaux des droits de l'homme à mettre en œuvre avant les élections de 2010 UN العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان اللازم تنفيذها قبل انتخابات عام 2010
    Il y a déjà longtemps, nous avons fixé des limites au-delà desquelles nous ne pouvons pas aller; nous ne pouvons pas aller à l'encontre des principes fondamentaux des droits de l'homme. UN ومنذ زمن بعيد، وضعنا خطا فاصلا يحدد ما لا يمكن أن نتجاوزه - إننا لا يمكن أن نتخلى عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Les institutions fonctionnent sous le contrôle permanent de la population et ce système paraît suffisant pour garantir un fonctionnement approprié des institutions et le respect de principes fondamentaux des droits de l'homme. UN فالمؤسسات تعمل تحت المراقبة الدائمة للسكان، وهذا النظام كاف على ما يبدو لكفالة حسن سير المؤسسات واحترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    De l'avis du Centre, tout en considérant que la diversité culturelle devrait être reconnue et respectée, il faudrait faire une déclaration à l'effet d'éliminer les pratiques culturelles contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وفي اعتقاد المركز أنه في حين ينبغي التسليم بالتنوع الثقافي واحترامه، ينبغي كذلك إصدار بيان ينص على ضرورة القضاء على الممارسات الثقافية التي تتعارض والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Si l'État, lorsqu'il prend une décision relative à une expulsion, doit respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme, il peut aussi exercer sa discrétion, compte tenu de ses intérêts et des politiques nationales. UN إذا كان يتعين على الدولة أن تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان عند اتخاذ قرار الطرد، فبمقدورها أيضا أن تمارس سلطتها التقديرية في اتخاذ هذا القرار، مراعية في ذلك ما تقتضيه مصالحها وسياساتها الوطنية.
    - Appliquer les principes fondamentaux des droits de l'homme dans le cadre de la coopération pour le développement: transparence, responsabilisation, participation, nondiscrimination et autonomisation; UN - أن تنفذ المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في التعاون الإنمائي، وهي الشفافية والمساءلة والمشاركة وعدم التمييز والتمكين؛
    iii) L'Association koweïtienne pour les principes fondamentaux des droits de l'homme; UN 3- الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان؛
    La République de Corée réaffirme son appui à la ratification universelle des six instruments fondamentaux des droits de l'homme ainsi que son engagement à s'acquitter des obligations contractées en vertu de ces textes. UN وأعادت تأكيد دعم وفدها للصكوك الستة الرئيسية لحقوق الإنسان، وتعهده بالتقيد بالتزاماته التعاهدية.
    Le Comité prend acte aussi du nouveau projet de loi sur les réfugiés, qui reprend les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN كما تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجديد الخاص باللاجئين، الذي يشمل مبادئ أساسية لحقوق الإنسان.
    Cette peine atteint la personne dans sa dignité même et viole les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN ومثل هذه العقوبة تنال من كرامة البشر في الصميم وهي مناقضة لذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان.
    Dans la présente section, plusieurs principes fondamentaux des droits de l'homme seront passés en revue afin de déterminer la manière dont le droit à la participation des personnes vivant dans la pauvreté devrait être compris et réalisé du point de vue des droits de l'homme. UN وسيتناول هذا الفرع من التقرير عدَّة مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد الكيفية التي يمكن بها، من منظور حقوق الإنسان، إنفاذ وإعمال حق المشاركة الذي يجب أن يتمتَّع به من يعيشون في فقر.
    Sa mission avait pour objectif d'évaluer l'évolution de la situation des droits de l'homme depuis sa dernière visite en août 2008 et de s'entretenir avec les autorités pertinentes au sujet de l'application des quatre éléments fondamentaux des droits de l'homme. UN وكانت الأهداف من البعثة تقييم تطور وضع حقوق الإنسان منذ زيارة المقرر الخاص في آب/أغسطس 2008، ومناقشة تنفيذ أربعة عناصر أساسية تتعلق بحقوق الإنسان مع السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more