"fondamentaux des femmes en" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان للمرأة في
        
    • الإنسان الخاصة بالمرأة في
        
    • الإنسان الواجبة للمرأة بصفة
        
    • الانسان المتعلقة بالمرأة في
        
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Le Comité estime que le fait que les attributions du Ministère de la condition de la femme soient limitées à un simple rôle de consultation et de coordination fait obstacle au progrès des droits fondamentaux des femmes en Nouvelle-Zélande. UN تعتبر اللجنة أن الطبيعية الاستشارية والتنسيقية المحضة لوزارة شؤون المرأة تشكل عائقا أمام تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نيوزيلندا.
    Elle a rencontré des représentants du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour s'entretenir des droits fondamentaux des femmes en situations de conflit et d'après conflit, et renforcer les partenariats entre les deux mandats. UN كما التقت مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعدها ولتعزيز الشراكات بين الولايتين.
    Deux tables rondes ont été organisées sur les droits fondamentaux des femmes en période de conflit armé et après un conflit en Afrique francophone; et sur les perspectives de promotion et de protection des droits des femmes pour renforcer la paix. UN وعُقدت حلقتا نقاش بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلّح وما بعد النزاع، في أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية؛ وبشأن آفاق تعزيز وحماية حقوق المرأة لتعزيز السلام.
    Le bureau a également organisé une réunion de groupe d'experts où a été examiné un rapport sur l'harmonisation des politiques de lutte contre la violence sexiste et de protection des droits fondamentaux des femmes en Afrique australe. UN وعقد المكتب أيضا اجتماعا لفريق من الخبراء تم خلاله استعراض تقرير بشأن مواءمة السياسات المتعلقة بالتصدي للعنف الجنساني وضمان حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في الجنوب الأفريقي.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention et les modalités de son application effective, de même que les droits fondamentaux des femmes en général, ne sont pas assez connus, notamment parmi le personnel judiciaire, les agents de la force publique et les femmes elles-mêmes. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    33. Plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés de voir qu'on ne portait pas une attention suffisante aux violations des droits fondamentaux des femmes en temps de guerre. UN ٣٣ - وأعرب ممثلون عديدون عن قلقهم إزاء عدم إيلاء اهتمام كاف لحالات اﻹساءة لحقوق الانسان المتعلقة بالمرأة في الصراعات المسلحة.
    Le Haut Commissariat travaille également en étroite collaboration avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) et traite avec lui de questions diverses, dont l'établissement d'institutions nationales des droits de l'homme en Asie centrale et la défense des droits fondamentaux des femmes en Yougoslavie, notamment au Monténégro, et dans d'autres régions du Sud-Est de l'Europe. UN وقد عملت المفوضية بصورة وثيقة أيضا مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بشأن مجموعة من المسائل تشمل إقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في وسط آسيا وحقوق الإنسان للمرأة في يوغوسلافيا بما في ذلك الجبل الأسود، وفي غير ذلك من الأماكن في جنوب شرق أوروبا.
    Le Comité considère que l'allocation insuffisante de ressources à la promotion des femmes dans le secteur social, de même que l'application partielle des lois applicables en la matière, entravent gravement l'exercice des droits fondamentaux des femmes en Inde. UN 56 - وتعتبر اللجنة أن عدم تخصيص موارد كافية لتنمية قدرات المرأة في القطاع الاجتماعي وعدم تنفيذ القوانين على نحو واف أمران يعوقان إعمال حقوق الإنسان للمرأة في الهند إعاقة خطيرة.
    Le Comité considère que l'allocation insuffisante de ressources à la promotion des femmes dans le secteur social, de même que l'application partielle des lois applicables en la matière, entravent gravement l'exercice des droits fondamentaux des femmes en Inde. UN 56 - وتعتبر اللجنة أن عدم تخصيص موارد كافية لتنمية قدرات المرأة في القطاع الاجتماعي وعدم تنفيذ القوانين على نحو واف أمران يعوقان إعمال حقوق الإنسان للمرأة في الهند إعاقة خطيرة.
    Le Conseil condamnerait aussi la persistance des restrictions concernant l'accès des femmes aux soins de santé et la violation systématique des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan, notamment les restrictions concernant l'accès à l'éducation et à l'emploi en dehors du foyer, la liberté de mouvement et le droit de ne pas être soumises à l'intimidation, au harcèlement et à la violence. UN ويدين المجلس أيضا القيود المفروضة باستمرار على إمكانية وصول المرأة للرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستفادة من التعليم والعمل خارج البيت، وحرية التنقل، والتخلص من التخويف والمضايقة والعنف.
    7. Prie instamment les États de continuer à accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à l'Afghanistan; UN 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    7. Prie instamment les États de continuer à accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à l'Afghanistan; UN 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم منظور نوع الجنس في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    Citant plusieurs rapports d'organisations non gouvernementales, elle affirme que la violence à l'égard des femmes fait obstacle à la réalisation des droits fondamentaux des femmes en Bulgarie et, encore récemment, n'était pas perçue comme un grave problème d'ordre public appelant des dispositions juridiques spécifiques. UN وبالإشارة إلى عديد من تقارير منظمات غير حكومية، تجادل بأن العنف ضد المرأة يعوق إعمال حقوق الإنسان للمرأة في بلغاريا، وإنه حتى وقت قريب جدا، لم يكن ينظر إلى هذا العنف على أنه مشكلة عامة خطيرة تستحق ترتيبا قانونيا محددا.
    2. Décret présidentiel < < Mesures visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes en Géorgie > > UN 2- مرسوم رئيس جمهورية جورجيا " بشأن تدابير تعزيز حماية حقوق الإنسان للمرأة في جورجيا " .
    Au < < Somaliland > > , il a également contribué à sensibiliser les journalistes aux problèmes des sévices sexuels et de la violence à motivation sexiste, et renforcé leurs capacités de surveiller et de signaler les violations des droits fondamentaux des femmes en Somalie. UN كما دعم الصندوق توعية الصحفيين في " صوماليلاند " بشأن العنف القائم على الجنس وعلى نوع الجنس وعزز قدرتهم على رصد انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في الصومال والتبليغ عنها.
    7. Prie instamment les États de continuer à accorder une attention particulière à la promotion et à la défense des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et d'incorporer une démarche sexospécifique dans tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à ce pays; UN " 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تراعي المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    Premiers interviews sur les droits fondamentaux des femmes en Géorgie diffusés sur Voice of America (mars 1990) et la Radio des Nations Unies (juin 1999). UN وأجرت أبكر المقابلات عن حقوق الإنسان للمرأة في جورجيا - صوت أمريكا (آذار/ مارس 1990)، وإذاعة الأمم المتحدة (حزيران/يونيه 1999)
    Católicas por el Derecho a Decidir, association civile à but non lucratif ayant le statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies qui a pour mission de promouvoir et de défendre les droits fondamentaux des femmes en Argentine et qui fait partie du Réseau latino-américain des femmes catholiques pour la liberté de choix, participe à la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme. UN نحضر الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة عن المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر، وهي رابطة مدنية لا تستهدف الربح ذات مركز استشاري لدى الأمم المتحدة. وتتولى المنظمة تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في الأرجنتين والدفاع عنها. وهي طرف في شبكة أمريكا اللاتينية للمنظمات الكاثوليكية للاختيار الحر.
    La Convention a pour objectifs importants de protéger les droits fondamentaux des femmes en toutes circonstances, de promouvoir une réelle égalité des sexes pendant et après les conflits et de faire en sorte que les expériences diverses des femmes soient pleinement intégrées dans tout les processus d'instauration et de consolidation de la paix, de rétablissement de la paix et de reconstruction. UN 2 - إن حماية حقوق الإنسان للمرأة في جميع الأوقات، وتعزيز المساواة الفعلية بين الجنسين قبل نشوب النزاع وأثناءه وبعد انتهائه، وضمان الإدماج الكامل لتجارب المرأة المتنوعة في جميع عمليات صنع السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، هي من الأهداف الهامة للاتفاقية.
    Le Conseil a approuvé une déclaration présidentielle (S/PRST/2011/20) soulignant notamment qu'il importait de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes en période de conflit armé et après la fin des hostilités. UN ووافق المجلس على بيان رئاسي (S/PRST/2011/20) شدَّد، من بين جملة أمور، على أهمية تعزيز واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النـزاع.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention et les modalités de son application effective, de même que les droits fondamentaux des femmes en général, ne sont pas assez connus, notamment parmi le personnel judiciaire, les agents de la force publique et les femmes elles-mêmes. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    On reconnaît toutefois que la violence est une question importante qui concerne les droits fondamentaux des femmes en Thaïlande et qu'il y a encore beaucoup à faire pour améliorer les services assurés par l'État (prévention, aide aux victimes et poursuites) et changer l'attitude du public à l'égard de ce type de violence et de ses victimes. UN غير أن من المسلم به أن العنف هو قضية هامة من قضايا حقوق الانسان المتعلقة بالمرأة في تايلند، وأن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الخدمات الحكومية، سواء في ميادين الوقاية، والخدمات المقدمة للضحايا، والمقاضاة، أو فيما يتعلق بتغيير المواقف العامة تجاه العنف وضحاياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more