— Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; | UN | ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
— Encourager la prise de conscience et mobiliser l'opinion publique en faveur de l'élimination de la mutilation génitale et autres pratiques traditionnelles, culturelles ou coutumières nocives qui constituent une violation des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et nuisent à leur santé; | UN | ● زيادة الوعي وتعبئة الرأي العام من أجل وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغيرها من الممارسات القائمة على التقاليد أو القيم الثقافية أو العرف التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتضر بصحتهن؛ |
• Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d’exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; | UN | ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
Réaffirmant également la nécessité de garantir la pleine application des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, qui sont des droits inaliénables et indissociables faisant partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً الحاجة إلى ضمان التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة باعتبار ذلك جزءاً من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير قابل للتصرف ومتكاملاً ولا يقبل التجزئة، |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | وقد أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وهي جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة. |
Les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies devraient défendre les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. | UN | ٢٩ - وينبغي أن تقوم الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة بالدعوة إلى الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة. |
Il réaffirme les principes fondamentaux contenus dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne (A/CONF.157/24 (Part I), chap. III), selon lesquels les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد المبادئ اﻷساسية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/24 (Part I)، الفصل الثالث(، التي تقضي بأن حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها. |
• Encourager la prise de conscience et mobiliser l’opinion publique en faveur de l’élimination de la mutilation génitale et autres pratiques traditionnelles, culturelles ou coutumières nocives qui constituent une violation des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et nuisent à leur santé; | UN | ● زيادة الوعي وتعبئة الرأي العام من أجل وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغيرها من الممارسات القائمة على التقاليد أو القيم الثقافية أو العرف التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتضر بصحتهن؛ |
La nécessité de prendre en considération les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les travaux préparatoires de l'examen quinquennal de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, et de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est abordée dans la résolution 1997/43 et reprise dans la résolution 1997/35. | UN | وقد أشير في القرار ١٩٩٧/٤٣ إلى الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات في تحضيرات استعراض الخمس سنوات ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا والاحتفال بالعيد السنوي الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، كما أكد القرار ١٩٩٧/٣٥ هذا الاهتمام. |
13. Conformément à la résolution 1995/26 (par. 1) de la Sous—Commission et à la résolution 1995/86 de la Commission des droits de l'homme, les droits fondamentaux des femmes et des fillettes doivent être examinés au titre de tous les points de l'ordre du jour. | UN | ٣١- وعملا بقرار اللجنة الفرعية ٥٩٩١/٦٢ )الفقرة ١( وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٦٨، سيتم النظر في مسألة حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال. |
6. Conformément à la résolution 1995/26 (par. 1) de la Sous—Commission et à la résolution 1995/86 de la Commission des droits de l'homme, les droits fondamentaux des femmes et des fillettes doivent être examinés au titre de tous les points de l'ordre du jour. | UN | ٦- وعملا بقرار اللجنة الفرعية ٥٩٩١/٦٢ )الفقرة ١( وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٦٨، سيتم النظر في مسألة حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال. |
109. Le projet de plate-forme réaffirme le principe fondamental énoncé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne selon lequel les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | ٩٠١- ويؤكد مشروع منهاج العمل من جديد المبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومفاده أن حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات تشكل جزءا لا يتجزأ ولا ينفصم ولا يمكن التصرف به من حقوق اﻹنسان المعترف بها عالمياً. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | وقد أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وهي جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, les gouvernements ont réaffirmé qu'ils s'engageaient à garantir et favoriser la mise en oeuvre totale des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, en tant qu'ils relèvent de manière inaliénable, intégrale et indissociable de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأكدت الحكومات من جديد في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ التزامها بضمان اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة باعتبارها جزءا لا يقبل التصرف أو التجزئة أو الفصل عن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne et a fixé un certain nombre d'objectifs stratégiques spécifiques visant à ce que les femmes jouissent pleinement de leurs droits. | UN | وأكد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من جديد أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها. وعين عدداً من اﻷهداف الاستراتيجية المحدﱠدة لضمان تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان تمتعاً تاماً. |
Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l’Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l’égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج اﻹدماج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير فعالة بقدر أكبر لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Il aura également pour objectif la pleine prise en compte des droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités des organismes des Nations Unies, l’adoption de mesures plus efficaces de promotion de l’égalité, de la dignité et de la tolérance, de lutte contre le racisme et la xénophobie et de protection des minorités, des populations autochtones, des travailleurs migrants, des handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | وتشمل اﻷهداف اﻷخرى ما يلي: الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح، ومناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب، وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l’Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l’égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج اﻹدماج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير فعالة بقدر أكبر لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies devraient défendre les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. | UN | ٤١ - وينبغي أن تقوم الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة بالدعوة إلى الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة. |
Il réaffirme les principes fondamentaux contenus dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne (A/CONF.157/24 (Part I), chap. III), selon lesquels les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد المبادئ اﻷساسية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/24 (Part I)، الفصل الثالث(، التي تقضي بأن حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها. |