"fondamentaux des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان للشعوب الأصلية
        
    • الأساسية للشعوب الأصلية
        
    • الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية
        
    • الإنسان للسكان الأصليين
        
    • الأساسية للسكان الأصليين
        
    • الموضوعية للشعوب الأصلية
        
    • الإنسان التي تتمتع بها الشعوب الأصلية
        
    • الإنسان التي تعاني منها الشعوب الأصلية
        
    • الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين
        
    • الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية
        
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le consensus n'a rien de légitime s'il a pour objectif ou pour effet de restreindre les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ولا يكون توافق الآراء نهجاً مشروعاً إذا كان القصد منه أو الأثر المترتب عليه هو تقويض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Elle a salué l'action menée pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN كما اعترفت كولومبيا بالجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    :: Élaboration de documents de diffusion en vue de promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones, ainsi que les fonctions de la Direction des droits ethniques. UN :: إعداد مواد دعائية للتعريف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبمهام مديرية حقوق الإثنيات
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones constitue l'instrument juridique international le plus complet relatif aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 4 - ويشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الصك القانوني الدولي الأكثر شمولا الذي يعالج حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    Il faudrait en outre que tous les accords commerciaux bilatéraux garantissent le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Cette lacune entre les textes officiels et la réalité porte atteinte aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وهذه الفجوة بين المستوى الرسمي والمستوى الفعلي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Il s'agit maintenant de la combler et de mettre en place un programme d'action à cette fin pour promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Un expert du HCDH a fait un exposé sur le cadre international de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها.
    Cette pratique était un moyen de garantir que l'exercice et la jouissance des droits fondamentaux des peuples autochtones étaient favorisés, défendus et promus à chaque occasion. UN وتستخدم تلك الممارسة كوسيلة لضمان اغتنام كل فرصة لتعزيز ومناصرة ودفع ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتمتعها بها.
    Cette déclaration, en réaffirmant les droits fondamentaux des peuples autochtones, adresse un message sans ambages à la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبعث الإعلان برسالة واضحة للمجتمع الدولي بكامله، يؤكد فيها من جديد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Mais étant donné que la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones reste déplorable, plus il y aura d'initiatives pour remédier à ce problème, mieux ils s'en trouveront. UN لكن لما كانت حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية لا تزال في حالة مزرية، فإنه كلما ازدادت المبادرات الرامية إلى معالجتها كلما كان ذلك أفضل للشعوب الأصلية.
    L'Instance a adopté une démarche globale, pluridisciplinaire et multiforme à l'égard de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويعتمد المنتدى نهجا شموليا ومتعدد الاختصاصات والأوجه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'action du Rapporteur spécial consiste également à réaliser des enquêtes et à établir des rapports sur la situation générale des droits fondamentaux des peuples autochtones dans des pays donnés. UN 73- كما يتضمن عمل المقرر الخاص دراسة الحالة العامة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان مختارة والتبليغ عنها.
    Les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    :: Les violations persistantes et inacceptables des libertés et des droits fondamentaux des peuples autochtones; UN :: استمرار الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية
    À cet égard, les États, les institutions financières et les organismes de développement ont un rôle moteur à jouer en veillant à ce que les entreprises assument leurs responsabilités sociales et respectent la promotion et la défense des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويجب على الدول والمؤسسات المالية والوكالات ووكالات التنمية أن تقوم في هذا الصدد بدور رئيسي لكفالة مساءلة الشركات واحترامها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il a aussi aidé l'institution nationale des droits de l'homme du Panama à mettre en place un mécanisme interne pour surveiller la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN كما ساعدت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بنما في إنشاء آلية داخلية لرصد حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Nous invitons instamment les présidents à inscrire les actions stratégiques prévues par le Plan Puebla Panama dans le cadre de la promotion, de la garantie et du développement des droits fondamentaux des peuples autochtones, visés dans les instruments mentionnés. UN ويحثون الرؤساء على أن يضعوا الأعمال الاستراتيجية لخطة بويبلا بنما في إطار تعزيز وضمان وتنمية الحقوق الأساسية للسكان الأصليين الواردة في الصكوك السالفة الذكر.
    Dans d'autres cas, plus plausibles, le consentement des peuples autochtones peut ne pas être requis lorsqu'il est possible de déterminer que l'activité extractive n'imposerait des restrictions aux droits fondamentaux des peuples autochtones que dans les limites prévues par le droit international des droits de l'homme. UN وعلى الأغلب، لا تطلب الموافقة عندما يمكن التأكد من أن الأنشطة الاستخراجية لن تقيد الحقوق الموضوعية للشعوب الأصلية إلا في حدود ضيقة ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'Instance permanente considère que l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en 2007 a marqué une étape importante dans la reconnaissance des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 68 - يعترف المنتدى الدائم بأن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 شكل معلمة في طريق الاعتراف بحقوق الإنسان التي تتمتع بها الشعوب الأصلية.
    Il l'a encouragé à faire davantage pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, notamment pour prévenir les disparitions forcées et les enlèvements et pour protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وطلبت بذل مزيداً من الجهود لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، من أجل منع أمور منها الاختفاءات القسرية والاختطافات وحماية حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more