"fondamentaux ont" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية قد
        
    De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Shobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Sobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    Si une personne considère que ses droits ou libertés fondamentaux ont été lésés, elle peut saisir la justice et porter plainte. UN إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى.
    Au titre de l'article 17 de la Constitution, quiconque estime que ses droits fondamentaux ont été violés peut former un recours auprès de la Cour suprême. UN ويجوز لكل من يعتقد أن حقوقه الأساسية قد انتهكت أن يطلب من المحكمة العليا الحكم بالجبر طبقا للمادة 17 من الدستور.
    En outre, il appelle l'attention sur sa nouvelle procédure interne ouverte aux personnes qui affirment que leurs droits de l'homme fondamentaux ont été violés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الحكومة إلى إجرائها الداخلي الجديد المتاح للأفراد الذين يدعون أن حقوقهم الإنسانية الأساسية قد انتهكت.
    Lorsqu'elle est saisie d'un recours en constitutionnalité, qui peut être le fait de quiconque estime que ses droits fondamentaux ont été violés, elle examine l'action des pouvoirs publics et des tribunaux pour déterminer si les mesures ou décisions prises l'ont été dans le respect de la Constitution. UN كما أنها تراقب، بناء على شكوى دستورية يتقدم بها أي شخص يدعي فيها أن حقوقه الأساسية قد انتُهكت، السلطات والمحاكم فيما يتعلق بما إذا كانت قد امتثلت للدستور فيما اتخذته من تدابير وقرارات.
    Une action en inconstitutionnalité peut être engagée auprès d'elle par toute personne qui estime que ses droits fondamentaux ont été violés, ce qui donne à la Cour compétence pour exercer un contrôle sur les autorités et les tribunaux et vérifier ainsi la constitutionnalité de leurs actes et décisions. UN ويجوز لأي فرد يدعي أن حقوقه الأساسية قد انتهكت أن يتقدم إلى المحكمة الدستورية الاتحادية بشكوى تتعلق بعدم الدستورية، مما يمكِّن المحكمة الدستورية من مراقبة السلطات والمحاكم للتأكد من احترامها للدستور فيما تتخذه من إجراءات وما يصدر عنها من قرارات.
    Toute personne estimant que ses droits fondamentaux ont été violés peut saisir la Cour constitutionnelle fédérale d'un recours constitutionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لأي شخص يشعر أن حقوقه الأساسية قد انتهكت أن يطعن لدى المحكمة الدستوري الاتحادية عن طريق رفع شكوى دستورية.
    La Constitution prévoit en outre la mise en œuvre des dispositions protectrices en disposant que toute personne qui affirme que ses libertés et droits fondamentaux ont été, sont ou risquent d'être violés peut saisir le tribunal de grande instance pour obtenir réparation. UN وينص الدستور أيضاً على إنفاذ الأحكام الوقائية حيث يصرح بأنه يجوز لأي شخص يدعي بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت، أو يجري انتهاكها، أو يحتمل انتهاكها، أن يطلب من المحكمة العليا إنصافه.
    72. Tout citoyen turc a le droit d'intenter une action en justice devant les tribunaux compétents contre les autorités de l'État s'il estime que ses libertés ou ses droits fondamentaux ont été violés. UN 72- ويجوز لكل شخص من المواطنين الأتراك أن يرفع قضية ضد الحكومة والإدارة أمام المحاكم القضائية المختصة إن شعر بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت.
    86. Comme indiqué précédemment, tout citoyen turc a le droit d'intenter une action en justice devant les tribunaux compétents contre les autorités de l'État s'il estime que ses libertés ou ses droits fondamentaux ont été violés. UN 86- كما ذُكر آنفاً، من حق كل مواطن تركي مقاضاة الحكومة أمام المحاكم القضائية ذات الصلة إذا اعتقد أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهكت.
    4.2 L'État partie affirme que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes étant donné qu'ils ne se sont pas adressés à la Cour suprême en vertu de l'article 17 de la Constitution dont peut se prévaloir quiconque estime que ses libertés ou droits fondamentaux ont été violés. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سُبل الانتصاف المحلية، لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 16 من الدستور المتاحة لأي شخص يدّعي أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهِكَت.
    4.2 L'État partie affirme que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes étant donné qu'ils ne se sont pas adressés à la Cour suprême en vertu de l'article 17 de la Constitution dont peut se prévaloir quiconque estime que ses libertés ou droits fondamentaux ont été violés. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سُبل الانتصاف المحلية، لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 16 من الدستور المتاحة لأي شخص يدّعي أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهِكَت.
    Toute personne qui considère que ses libertés et droits fondamentaux ont été violés d'une manière incompatible avec l'ordre juridique ou avec les principes d'un État de droit démocratique dans le cadre de procédures, décisions, actes ou des omissions d'organes de l'administration publique peut saisir l'Ombudsman. UN 75- ويحق لأي شخص يعتقد أن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتُهِكت بما ينافي النظام القانوني أو مبادئ الدولة الديمقراطية وسيادة القانون في إطار دعاوى أو قرارات أو أفعال أو إمساك عن الفعل من جانب هيئات الإدارة العامة أن يلتمس مساعدة أمانة المظالم.
    133. À Maurice, un travailleur migrant qui estime que ses droits fondamentaux ont été violés peut demander réparation, soit auprès de la Commission nationale des droits de l'homme, qui veille au respect et à la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens, soit auprès des tribunaux, soit auprès du service spécial des travailleurs migrants du Ministère du travail, des relations du travail et de l'emploi. UN 133- وفي موريشيوس، يمكن للعامل المهاجر الذي يشعر بأن حقوقه الأساسية قد انتهكت أن يسعى إلى سبل الانتصاف من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي تسهر على حماية الحقوق الأساسية لجميع المواطنين، أو من أية محكمة في موريشيوس أو من الوحدة الخاصة بالعمال المهاجرين في وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة.
    76. Toute personne qui considère que ses libertés et droits fondamentaux ont été violés d'une manière incompatible avec l'ordre juridique ou les principes d'un État démocratique et avec la légalité dans le cadre des procédures, des décisions, des actes ou des omissions d'organes de l'administration publique peuvent adresser un recours à l'Ombudsman. UN 76- ولكل شخص يعتقد أنّ حقوقه وواجباته الأساسية قد انتهكت بما يخالف النظام القانوني أو مبادئ الدولة الديمقراطية وحكم القانون في إجراء أو قرار أو فعل أو تقصير صادر عن هيئة إدارية عامة أن يلتمس المساعدة من أمين المظالم.
    10. Le Gouvernement chypriote indique notamment que bien qu'il n'ait pas d'organisme responsable des questions afférentes aux minorités, il existe un ombudsman qui est compétent pour connaître des plaintes des personnes qui estiment que leurs droits fondamentaux ont été violés. UN 10- تشير حكومة قبرص، في جملة أمور، إلى أنه وإن لم تكن لديها أية هيئة مسؤولة عن مسائل الأقليات إلا أن لها أمين مظالم مختصاً بالنظر في الشكاوى المقدمة من الأشخاص الذين يرون أن حقوقهم الأساسية قد انتُهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more