Il suffit de se rappeler qu'en 1944, les pays fondateurs de l'ONU étaient au nombre de 51 et qu'à l'heure actuelle, l'Organisation compte 191 membres. | UN | ويكفي التذكير بأن عدد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة كان 51 عضوا وأن هناك اليوم 191 دولة عضوا. |
Ces paroles visionnaires prononcées par l'un des pères fondateurs de l'ONU doivent nous orienter dans la gestion de la réforme de l'ONU. | UN | تلك الكلمات ذات الرؤية من واحد من الآباء المؤسسين للأمم المتحدة ينبغي أن تكون مرشدا لنا في تعاملنا مع إصلاح الأمم المتحدة. |
En effet, la République de Chine fut l'un des fondateurs de l'ONU et a siégé ici de 1949 à 1971. | UN | والواقع، أن جمهورية الصين كانت أحد مؤسسي الأمم المتحدة وكانت ممثلة هنا من عام 1949 حتى عام 1971. |
Depuis 1945, les circonstances n'avaient jamais été si favorables pour traduire dans la réalité de l'ordre international les aspirations des pères fondateurs de l'ONU. | UN | فلم تتح منذ عام 1945 ظروف مواتية كهذه الظروف لترجمة رغبات مؤسسي الأمم المتحدة إلى واقع في النظام الدولي. |
Les pères fondateurs de l'ONU avaient raison d'affirmer que les Nations Unies étaient au centre des prises de décisions et de la gouvernance mondiales. | UN | لقد كان الآباء المؤسسون للأمم المتحدة على حق عندما أكدوا على مركزية الأمم المتحدة في صنع القرار والحوكمة عالمياً. |
Nous leur rappelons les principes fondateurs de l'ONU : respect de la souveraineté nationale et non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres. | UN | ونحن نذكرهم بالمبادئ المؤسسة للأمم المتحدة وهي: احترام السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء. |
Depuis 1945, la société civile, qui est constituée par les organisations à but non lucratif, s'est épanouie dans toutes les directions, dépassant de loin l'attente des pères fondateurs de l'ONU. | UN | ذلــــك أن المجتمـــع المدني الـــذي يتألف من المنظمـــات التي لا تهدف إلى الربح قد أينعت ثماره منذ عام 1945 على نطاق واسع بدرجة لم تدر بخلد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة. |
Le sens que recouvre la sécurité aujourd'hui diffère considérablement de celui perçu par les pères fondateurs de l'ONU il y a 60 ans - et même de celui que nous lui donnions il y a cinq ans encore. | UN | إن معنى الأمن اليوم يختلف اختلافا جوهريا عما دار بخلد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة منذ 60 عاما، بل إنه يختلف حتى عما كنا نقصد به منذ خمس سنوات. |
S'agissant de cette dernière, on est frappé de constater la prévoyance dont avaient fait preuve les pères fondateurs de l'ONU lorsqu'ils avaient rédigé le Chapitre VIII de la Charte, puisque la régionalisation était alors loin d'être celle qui caractérise aujourd'hui les organisations solides et les processus intenses d'intégration. | UN | وفي ما يتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من المثير للإعجاب أن نرى حكمة الآباء المؤسسين للأمم المتحدة عند صياغة الفصل الثامن من الميثاق، حيث كانت النزعة الإقليمية حينئذ بعيدة كل البعد عن حقائق اليوم المتمثلة في وجود منظمات قوية وعمليات تكاملية مكثفة. |
En effet, il nous faut impérativement réaffirmer certains principes et idéaux fondamentaux, qui avaient guidé les pères fondateurs de l'ONU, et inventer des stratégies et méthodes d'action plus audacieuses et plus adaptées à l'ampleur et à la gravité des problèmes qui ne peuvent être réglés efficacement que dans le cadre de cette enceinte, symbole de la solidarité et de la fraternité entre les États et entre les peuples. | UN | وفي الواقع، يجب علينا بلا ريب أن نؤكد من جديد على مبادئ أساسية ومثل عليا بعينها هدت الآباء المؤسسين للأمم المتحدة. ويجب أن نضع استراتيجيات وأساليب عمل أكثر جرأة وأفضل تكيفا على نطاق وجدية المشاكل التي لا يمكن تسويتها إلا في سياق هذه المنظمة، التي تشكل رمزا للتضامن والأخوة فيما بين الدول والشعوب. |
Nous avons été l'un des pays fondateurs de l'ONU et l'un des coauteurs de sa Charte. | UN | فقد كنا من بين مؤسسي الأمم المتحدة وشاركنا في وضع ميثاقها. |
Les fondateurs de l'ONU ne destinaient pas l'Organisation à devenir un forum où certains Membres influents sur les plans politique et économique pourraient s'allier contre un État Membre et lui coller une étiquette mensongère. | UN | إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي القوة السياسية والاقتصادية أن يجمعوا أمرهم ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها. |
Trop souvent, au cours de ces dernières années, nous n'avons pas toujours rassemblé la volonté et les ressources - le courage - d'être à la hauteur de la détermination des fondateurs de l'ONU de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ونحـن في أغلب الأحيان في الأعوام الأخيرة، لم نستجمع الإرادة والموارد - والشجاعة - لكي نضاهي تصميم مؤسسي الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
C'est pourquoi le Malawi pense que les fondateurs de l'ONU espéraient que les meilleurs aspects de nos diverses cultures - la force de nos religions - seraient un atout énorme qui nous aiderait à réaliser les nobles objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي، فإن ملاوي تعتقد أن مؤسسي الأمم المتحدة كانوا يتوقعون أن تشكل أفضل أجزاء ثقافاتنا المتنوعة - ومكامن القوة في أدياننا - ستشكل مكسبا هاما في تحقيق الأهداف النبيلة لميثاق الأمم المتحدة. |
Les pères fondateurs de l'ONU ont donné au Conseil de sécurité la responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد أناط الآباء المؤسسون للأمم المتحدة بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
C'est la preuve indéniable que nous sommes loin de l'idéal de paix et de sécurité internationales que les fondateurs de l'ONU ont envisagé. | UN | وهذا دليل لا سبيل إلى إنكاره على أننا ما زلنا بعيدين عن مثال الأمن والسلام الدوليين الذي توخاه الآباء المؤسسون للأمم المتحدة. |
Les Membres fondateurs de l'ONU se sont réunis à San Francisco en 1945 pour créer cette Organisation, sur les cendres de la guerre la plus destructrice et de la plus sombre crise de l'histoire moderne. | UN | لقد التقى الأعضاء المؤسسون للأمم المتحدة في سان فرانسيسكو عام 1945 لإنشاء هذه المنظمة من رماد الحرب الأكثر تدميرا والأسوأ كسادا في التاريخ الحديث. |
La République du Bélarus souhaite renforcer et accroître l'autorité et l'influence de l'Organisation des Nations Unies, non seulement parce que notre pays est l'un des États Membres fondateurs de l'ONU, mais parce que nous estimons que l'ONU représente un appui pour tous les pays, indépendamment de leur taille, de leur pouvoir économique et politique et de leur région géographique. | UN | وجمهورية بيلاروس مهتمة بتعزيز وزيادة سلطة ونفوذ الأمم المتحدة، وليس هذا فقط لأن بلدنا من الدول الأعضاء المؤسسة للأمم المتحدة. وفي الأمم المتحدة، نرى تقديم الدعم إلى كل البلدان، بصرف النظر عن حجمها، أو قوتها الاقتصادية أو السياسية أو منطقتها الجغرافية. |
Plus jamais des guerres qui conduisent à la perte des millions de vies humaines, plus jamais le génocide, s'étaient écriés plus particulièrement les pays fondateurs de l'ONU, alors réunis à San Francisco en octobre 1945. | UN | وكانت نداءات البلدان المؤسسة للأمم المتحدة عندما اجتمعت في سان فرنسيسكو في تشرين الأول/أكتوبر عام 1945: " لا حروب بعد اليوم تؤدي إلى فقدان أرواح الملايين من البشر " ؛ " لا إبادة جماعية بعد اليوم " . |
La Norvège est l'un des membres fondateurs de l'ONU et des organisations qui lui sont apparentées. | UN | والنرويج عضو مؤسس في الأمم المتحدة ووكالاتها الفرعية. |
L'Inde a eu l'honneur de participer à la Conférence de San Francisco et est l'un des Membres fondateurs de l'ONU. | UN | وكان للهند شرف المشاركة في مؤتمر سان فرانسيسكو وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة. |
Les États-Unis comptent parmi les Membres fondateurs de l'ONU. | UN | فالولايات المتحدة كانت عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة. |
Le projet de résolution sur la situation des droits de l'homme en Syrie entre dans cette catégorie et compromet les principes fondateurs de l'ONU s'agissant du respect de la souveraineté nationale. | UN | ويؤدي مشروع القرار المخصص لبلد بذاته المتعلق بحالة حقوق الإنسان في سورية إلى تقويض المبادئ التأسيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق باحترام السيادة الوطنية للدول. |