"fonds avaient" - Translation from French to Arabic

    • الأموال قد
        
    • الصندوق يعتبر
        
    La Mission a fait savoir que la plupart de ces fonds avaient été recouvrés depuis lors. UN وقد أخطرت البعثة بأن معظم هذه الأموال قد تم استردادها منذ تلك الفترة.
    Par ailleurs, pour des dépenses d'un montant de 27,6 millions de dollars, il n'avait pas été certifié clairement que les fonds avaient été utilisés conformément aux accords de projets; UN وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛
    Par ailleurs, pour des dépenses d'un montant de 27,6 millions de dollars, il n'avait pas été certifié clairement que les fonds avaient été utilisés conformément aux accords de projets; UN وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛
    Le Comité estime qu'Engineering Projects n'a pas établi que les fonds avaient été utilisés, retirés, volés ou détruits. UN ويرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن هذه الأموال قد صودرت أو نُقلت أو سُرقت أو أُتلفت.
    Les activités d'information du fonds avaient permis de mieux faire comprendre que les services sanitaires et sociaux proposés aux réfugiés et déplacés devaient inclure des soins en matière de reproduction. UN وذكرت أن مجال الدعوة لدى الصندوق يعتبر أساسيا لزيادة الوعي بوجوب اعتبار الصحة اﻹنجابية عنصرا متكاملا من الصحة العامة والخدمات الاجتماعية المطلوبة للاجئين والمشردين.
    Un informateur confidentiel ayant participé à l'opération a déclaré que ces fonds avaient été transférés au nom de la société Jeff Corporation. UN وقد ذكر مخبر سري اشترك في هذه المعاملة أن هذه الأموال قد حولت باسم شركة جيف.
    Sa délégation avait été informée par la banque concernée que les fonds avaient été bloqués au motif que Cuba n'avait pas été autorisée à effectuer l'opération par le Bureau américain de contrôle des avoirs étrangers. UN فقد أبلغ المصرف المعني وفد بلدها بأن الأموال قد احتجزت، مدعيا أن كوبا ليس لديها إذن من مكتب الولايات المتحدة لمراقبة الأصول الأجنبية لإجراء هذه العملية.
    En tout état de cause, même si les fonds avaient été confisqués, le Comité estime que National n'a pas démontré qu'ils l'aient été en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أنه حتى ولو كانت الأموال قد صودرت، فإن شركة ناشيونال لم تثبت أن مصادرة الأموال جاءت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Cette dernière opération était souvent difficile lorsque les fonds avaient été transférés vers des pays qui n'appuyaient pas les actions engagées en réparation du préjudice subi par les victimes. UN وكثيرا ما تواجه عمليات الاسترداد الصعوبات عندما تكون الأموال قد حوّلت إلى ولايات قضائية لا تساند اتخاذ إجراءات لانصاف الأطراف التي تقع ضحية الاحتيال.
    Au 8 novembre 2012, les activités de collecte de fonds avaient permis de recueillir 2 486 222 dollars en contributions volontaires et 469 322 dollars en annonces de contributions. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كانت جهود جمع الأموال قد أسفرت عن تبرعات قدرها 222 486 2 دولارا وتعهدات قدرها 322 469 دولارا.
    Mais beaucoup d'États Membres se demandaient si ces fonds avaient effectivement été versés de façon équitable, pour profiter authentiquement aux pays qui avaient le plus souffert de la crise, et ils ont parlé du manque d'informations financières fiables sur la suite donnée aux décisions du G-20. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن تشككها مما إذا كانت تلك الأموال قد صُرفت بطريقة منصفة كي تستفيد منها بالفعل تلك البلدان التي عانت أكثر من غيرها، وأشارت تلك الدول إلى انعدام المساءلة والبيانات في متابعة قرارات مجموعة العشرين.
    Le bureau a expliqué que les fonds avaient été décaissés sur la base des plans de travail annuels approuvés afin de ne pas retarder l'exécution des programmes et que les demandes de fonds avaient été vérifiées au regard des activités spécifiques prévues dans le plan de travail que les partenaires se préparaient à signer. UN وأوضح المكتب القطري في أنغولا أن صرف الأموال قد تم على أساس خطط العمل السنوية الموافق عليها لتحاشي أي تأخير في تنفيذ البرامج وأن طلبات الصرف دققت إزاء أنشطة محددة في خطط العمل ريثما يوقع عليها الشركاء.
    Le lendemain, la banque a signalé que ces fonds avaient été interceptés et déposés dans un compte < < bloqué > > dont ils ne pouvaient pas être libérés sans l'autorisation des autorités américaines. UN وبعد يوم من تلقي الطلب، أفاد المصرف أن الأموال قد أوقفت ووُضعت في حساب " مجمد " لا يمكن نقلها منه دون موافقة سلطات الولايات المتحدة.
    Nous avons noté des améliorations importantes mais nous nous interrogeons sur l'efficacité des contrôles et des procédures internes et estimons que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas obtenu des assurances suffisantes sur la question de savoir si les fonds avaient bien été utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN وعلى الرغم من أننا لاحظنا حدوث تحسينات مهمة، فإننا نشعر بالقلق بشأن فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية وكذلك بشأن مدى كفاية التأكد الذي يتحقق لدى المفوضية من أن الأموال قد استخدمت على الوجه السليم لتحقيق الغرض المقصود.
    Nous avons noté des améliorations importantes, mais nous nous interrogeons sur l'efficacité des contrôles et des procédures internes et estimons que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas obtenu des assurances suffisantes sur la question de savoir si les fonds avaient bien été utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN برغم أننا لاحظنا أوجه تحسن ذات شأن فإننا نشعر بالقلق إزاء فعالية أوجه المراقبة والإجراءات الداخلية وكذلك إزاء كفاية التأكيدات التي خلصت عليها المفوضية بأن الأموال قد استخدمت على الوجه الصحيح في الغرض المقصود.
    Nous avons noté des améliorations importantes mais nous nous interrogeons sur l'efficacité des contrôles et des procédures internes et estimons que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas obtenu des assurances suffisantes sur la question de savoir si les fonds avaient bien été utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN وعلى الرغم من أننا لاحظنا حدوث تحسينات مهمة، فإننا نشعر بالقلق بشأن فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية وكذلك بشأن مدى كفاية التأكد الذي يتحقق لدى المفوضية من أن الأموال قد استخدمت على الوجه السليم لتحقيق الغرض المقصود.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces fonds avaient été utilisés pour assurer le démarrage rapide de la Mission et lui permettre de mener ses opérations à compter du 19 septembre 2014. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن هذه الأموال قد استُخدمت في أنشطة البدء السريع ولتمكين البعثة من تنفيذ عملياتها الأولى اعتبارا من 19 أيلول/سبتمبر 2014.
    Il a été informé que les fonds avaient par la suite été intégrés à une demande de financement préliminaire de 49,9 millions de dollars, que l'Assemblée générale a approuvée dans sa résolution 69/3 du 9 octobre 2014. UN وأُبلغت اللجنة بأن تلك الأموال قد أُدمجت بعد ذلك في طلب منح سلطة الالتزام بتمويل أولي قدره 49.9 مليون دولار، وهو طلب وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 69/3 المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    L'Administration a expliqué qu'elle avait choisi de ne pas déclarer les biens non durables puisque cela exigerait une réduction du montant des dépenses engagées à la fin de l'année et l'inscription d'un crédit au profit des États Membres, chose impossible puisque les fonds avaient déjà été dépensés. UN 101 - وأوضحت الإدارة أنه ليس من سياستها الكشف عن الممتلكات المستهلكة بما أن هذا سيتطلب تخفيض النفقات في نهاية السنة وتقييد مبلغ مماثل لحساب الدول الأعضاء. ولم يكن هذا الأخير ممكنا بما أن الأموال قد أُنفقت سلفا.
    Les activités d'information du fonds avaient permis de mieux faire comprendre que les services sanitaires et sociaux proposés aux réfugiés et déplacés devaient inclure des soins en matière de reproduction. UN وذكرت أن مجال الدعوة لدى الصندوق يعتبر أساسيا لزيادة الوعي بوجوب اعتبار الصحة الإنجابية عنصرا متكاملا من الصحة العامة والخدمات الاجتماعية المطلوبة للاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more