"fonds avait" - Translation from French to Arabic

    • الصندوق قد
        
    • المرفق قد
        
    • اليونيسيف قد
        
    • اليونيسيف في سبيل
        
    • اليونيسيف ليس لديها
        
    • أجرى الصندوق
        
    • الصندوق يضطلع
        
    Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.
    Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.
    Le Comité a constaté qu'à certains égards le Fonds avait effectivement gagné en efficacité et en productivité. UN ووجد المجلس أنه، في بعض الجوانب، من المؤكد أن الصندوق قد أصبح أكثر كفاءة وفعالية نتيجة لذلك.
    121. La Coordonnatrice exécutive adjoint du FEM a expliqué que le Fonds servait de mécanisme de financement des conventions relatives respectivement aux changements climatiques et à la biodiversité et que le Conseil du Fonds avait adopté des stratégies et des programmes opérationnels. UN ١٢١ - ووضحت نائبة المنسق التنفيذي لمرفق البيئة العالمية أن المرفق يعمل كآلية مالية للاتفاقيات المعنية بتغير المناخ والتنوع البيولوجي، وأن مجلس المرفق قد اعتمد برامج واستراتيجيات تنفيذية.
    121. La Coordonnatrice exécutive adjoint du FEM a expliqué que le Fonds servait de mécanisme de financement des conventions relatives respectivement aux changements climatiques et à la biodiversité et que le Conseil du Fonds avait adopté des stratégies et des programmes opérationnels. UN 121 - ووضحت نائبة المنسق التنفيذي لمرفق البيئة العالمية أن المرفق يعمل كآلية مالية للاتفاقيات المعنية بتغير المناخ والتنوع البيولوجي، وأن مجلس المرفق قد اعتمد برامج واستراتيجيات تنفيذية.
    Le Fonds avait certes fait un excellent travail, mais les défis n'en restaient pas moins gigantesques et tenaces. UN وأعاد التأكيد على أنه على الرغم من أن اليونيسيف قد اضطلعت بعمل ممتاز، فإن التحديات لا تزال هائلة ومثبطة للعزائم.
    Pour ce qui était de la mortalité maternelle, le Fonds avait engagé des discussions avec l'OMS sur les mesures à prendre pour renforcer les interventions. UN وقالت فيما يتعلق بالمسألة الثانية إن اليونيسيف في سبيل القيام مع منظمة الصحة العالمية ببحث الخطوات التي يلزم اتخاذها لزيادة العمل بشأن هذه المسألة.
    49. En réponse à une déclaration soulignant que l'UNICEF devrait s'intéresser à la Slovénie, le secrétariat a répondu que le Fonds avait déjà ouvert un petit bureau dans cette région. UN ٤٩ - وبالنسبة للتعليق القائــل بأن سلوفينيــا منطقة تحتاج إلى اهتمام اليونيسيف، قالت اﻷمانة إن اليونيسيف ليس لديها سوى تمثيل ميداني ضئيل هناك.
    Le Fonds avait dispensé au personnel, sur le terrain et au siège, une formation aux activités de plaidoyer, formation qui devait permettre aux intéressés de mieux comprendre et se représenter la façon de mener campagne en faveur de l'intégration, dans les programmes de développement, de l'aspect population, et de savoir comment aborder les objectifs de la CIPD en matière de financement du développement. UN وقد أجرى الصندوق تدريبا على الدعوة لصالح الموظفين في الميدان والمقر. ويرمي ذلك التدريب إلى مساعدتهم على فهم وتصور كيفية الدعوة إلى إدراج اﻷبعاد السكانية في البرامج اﻹنمائية ومعالجة أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في تمويل التنمية.
    Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. UN وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان.
    Le Fonds avait déjà entrepris de recenser les besoins en matière de contraception au Kazakhstan et en Ouzbékistan. UN وقالت إن الصندوق قد أجرى فعلا دراسات بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل في كازاخستان وأوزبكستان.
    Il a signalé que le Fonds avait effectué une évaluation indépendante des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    À propos du lien entre mobilisation et utilisation des ressources, elle a fait observer que le Fonds avait pris cet aspect en considération, comme en témoignait le document antérieur sur les priorités de programme, où ce lien était évoqué. UN وفيما يتعلق بالعلاقة القائمة بين تعبئة الموارد واستخدامها، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد أخذ ذلك في اعتباره، مشيرة إلى أن الوثيقة السابقة للصندوق بشأن اﻷولويات البرنامجية قد حددت تلك العلاقة.
    Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. UN وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان.
    3. Le SBI s'est félicité de la Déclaration de Beijing adoptée à la deuxième Assemblée du FEM, qui soulignait que le Fonds avait obtenu des résultats notables en mettant efficacement ses ressources au service de la protection de l'environnement mondial et du développement durable. UN 3- ورحّبت الهيئة الفرعية للتنفيذ بإعلان بيجين الذي اعتُمد في الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية، والذي لاحظ أن المرفق قد حقق نتائج كبيرة في الاستخدام الفعّال للموارد من أجل حماية البيئة العالمية والتنمية المستدامة.
    5. Le SBI a constaté que le Fonds avait fourni des renseignements sur les mesures nécessaires pour constituer et administrer les deux nouveaux fonds prévus par la Convention (le Fonds spécial pour les changements climatiques et le Fonds pour les pays les moins avancés), conformément à la décision 7/CP.7. UN 5- ولاحظت الهيئة الفرعية أن المرفق قد وفّر معلومـات عـن الترتيبـات اللازمـة لإنشـاء وإدارة الصندوقين الجديدين في إطار الاتفاقية (الصندوق الخاص لتغيُّر المناخ والصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً)، وفقاً للمقرر 7/م أ-7.
    Elle a dit que l'insuffisance des Fonds avait contraint l'UNICEF à réduire ses activités, y compris dans le domaine de la vaccination, et que le Fonds ne prêtait pas attention aux demandes émanant du Ministère de la santé. UN وقال المتحدث إن اليونيسيف قد قللت من أنشطتها، بما فيها التحصين، بسبب عدم كفاية اﻷموال، وأنها غير مهتمة بالاحتياجات التي أعربت عنها وزارة الصحة.
    Pour ce qui était de la mortalité maternelle, le Fonds avait engagé des discussions avec l'OMS sur les mesures à prendre pour renforcer les interventions. UN وقالت فيما يتعلق بالمسألة الثانية إن اليونيسيف في سبيل القيام مع منظمة الصحة العالمية ببحث الخطوات التي يلزم اتخاذها لزيادة العمل بشأن هذه المسألة.
    179. En réponse à une déclaration soulignant que l'UNICEF devrait s'intéresser à la Slovénie, le secrétariat a répondu que le Fonds avait déjà ouvert un petit bureau dans cette région. UN ١٧٩ - وبالنسبة للتعليق القائــل بأن سلوفينيــا منطقة تحتاج إلى اهتمام اليونيسيف، قالت اﻷمانة إن اليونيسيف ليس لديها سوى تمثيل ميداني ضئيل هناك.
    Elle a souligné que, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le Fonds avait organisé nombre de consultations importantes avec le Conseil et n'avait pu que se féliciter des conseils que ce dernier lui avait fournis sur des questions essentielles telles que les priorités en matière de programmes, la répartition des ressources et la mise au point d'indicateurs. UN وذكرت أنه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أجرى الصندوق حوارات هامة كثيرة مع المجلس واستفاد بدرجة كبيرة من توجيهات المجلس بشأن مسائل أساسية من قبيل اﻷولويات البرنامجية، وتخصيص الموارد، وإعداد المؤشرات.
    Elle a souligné que le Fonds avait, comme il convenait, joué un rôle qui allait bien au-delà du simple suivi et qu’il s’était efforcé d’apporter des ressources financières et techniques aux pays faisant l’objet d’un programme afin de les aider à atteindre ces objectifs. UN وأشار الوفد إلى أن الدور الذي ظل الصندوق يضطلع به بشكل صائب تجاوز كونه نهجا محدودا للرصد وركز على تقديم موارد مالية وتقنية إلى البلدان المشمولة ببرامج لمساعدتها في تحقيق أهداف المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more