Chaque année, le montant total des fonds envoyés en Somalie atteint au moins 1,2 milliard de dollars et représente 30 % du produit intérieur brut. | UN | وكان مجموع التحويلات المالية يبلغ 1.2 بليون دولار على الأقل في السنة ويشكل 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Dans les pays les moins avancés et en Afrique, il a permis de mettre en place des systèmes directs de transfert d'argent pour recevoir les fonds envoyés par les travailleurs migrants et a favorisé la mobilisation des ressources au niveau national. | UN | وفي أقل البلدان نموا وأفريقيا، أقام قنوات مباشرة لتلقي التحويلات المالية وحفز على التعبئة المحلية للموارد. |
Les fonds envoyés par les migrants constituent une source de revenu complémentaire, et souvent essentielle, pour leur famille vivant dans leur pays d'origine. | UN | وتوفر التحويلات المالية للمهاجرين للأسر في بلدان المنشأ دخلا إضافيا، يكون ذا أهمية حيوية في الغالب. |
La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. | UN | ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي. |
Ces prêteurs créent un cercle vicieux d'endettement; les maisons, les terrains et les biens se trouvent hypothéqués, et le seul espoir de régler la dette réside dans les fonds envoyés de l'étranger, provenant en majorité d'une migration effectuée dans des conditions irrégulières. | UN | وهؤلاء المقرضون ينشئون حلقة مفرغة من الديون تُرهن فيها البيوت والأراضي والأصول، وإن الأمل الوحيد بتسديد هذه الديون معقود على الأموال المرسلة من الخارج والمتأتية أغلبيتها من هجرة تمت في ظروف غير نظامية. |
Deuxièmement, les pays en développement ont reçu en 2004 quelque 145 milliards de dollars de fonds envoyés par des migrants, soit près des deux tiers du montant global des fonds envoyés par les migrants dans leur pays d'origine. | UN | ثانيا، تلقت البلدان النامية في عام 2004 حوالي 145 بليون من دولارات الولايات المتحدة في شكل تحويلات من المهاجرين، أن قرابة ثلثي حجم التحويلات العالمية التي وجهها المهاجرون إلى أوطانهم الأم. |
La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. | UN | ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي. |
On a montré que l'augmentation de la proportion des fonds envoyés par les systèmes financiers officiels avait des incidences importantes sur le développement. | UN | 26 - وثبـت أن زيادة نسبة التحويلات المالية التي تتـدفق في قنوات النظم المالية الرسمية لها تأثير كبير على التنمية. |
Le gouvernement s'efforce souvent d'encourager ou d'imposer les investissements de fonds envoyés pour des améliorations économiques. | UN | وكثيرا ما تؤدي محاولات الحكومة لتشجيع، أو حتى اشتراط، استثمار التحويلات المالية إلى التحسين الاقتصادي البسيط. |
Il est important de noter que les fonds envoyés tendent à être plus élevés lorsque les parents sont séparés de leurs enfants pour de longues périodes. | UN | ومن المهم أن تدفقات التحويلات المالية تنحو إلى الكثرة عندما ينفصل الوالدان عن أولادهم لفترات طويلة. |
Ainsi que l'a indiqué le représentant des États-Unis, les fonds envoyés à Cuba par les émigrants installés aux États-Unis dépassent le milliard de dollars. | UN | إن التحويلات المالية من الولايات المتحدة إلى كوبا، مثلما ذكر ممثل الولايات المتحدة، تشكل أكثر من بليون دولار. |
En outre, il y a eu un fort déclin des transferts de fonds envoyés par les Bosniaques de l'étranger. | UN | إضافة إلى ذلك، كان هناك انخفاض كبير في التحويلات المالية من البوسنيين الذين يعيشون في الخارج. |
L'utilisation des fonds envoyés par les populations émigrées pour le financement d'investissements publics et productifs, et les migrations circulaires sont importantes. | UN | ويعد توجيه التحويلات المالية نحو الاستثمار العام والإنتاجي وتأمين الهجرة الدائرية من الأمور الهامة. |
Ce dernier phénomène est attesté par la chute des transferts de fonds envoyés des ÉtatsUnis et d'Europe vers certains pays d'Amérique latine. | UN | والدليل على الأثر الواقع على حركة العمال تلك هو انكماش التحويلات المالية من الولايات المتحدة وأوروبا إلى بعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
En outre, les fonds envoyés par les émigrés donnent au ménage le capital nécessaire pour accroître la productivité de ses actifs dans la communauté d'origine. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن التحويلات المالية من المهاجرين تزود اﻷسر المعيشية برأس المال المطلوب لزيادة إنتاجية اﻷصول في المجتمع المحلي اﻷصلي. |
41. Les coûts associés au cycle de migration peuvent influer sur le montant des fonds envoyés dans le pays d'origine. | UN | ٤١- ومن شأن التكاليف المتكبدة في سياق الهجرة أن تؤثر على حجم التحويلات المالية نحو بلد المنشأ. |
L'emploi extraterritorial ne cesse de prendre de l'ampleur, d'où une augmentation constante des fonds envoyés par les travailleurs expatriés à Sainte-Hélène. | UN | 37 - وتزداد العمالة في الخارج بشكل مطرد، وتزداد معها التحويلات المالية إلى الإقليم. |
La Somalie serait en mesure de faire renaître l'esprit d'entreprise de son peuple. Nous avons déjà commencé à faire des progrès tangibles grâce aux fonds envoyés par la diaspora somalienne. | UN | وسنكون قادرين على إحياء روح المبادرة التجارية للشعب الصومالي، والتي في الواقع، جنبا إلى جنب مع التحويلات المالية من الصوماليين في الشتات، ترسخت خلال السنوات الـ 18 الماضية. |
L'emploi extraterritorial est en constante augmentation tout comme les fonds envoyés par les travailleurs expatriés Près d'un quart de la population active de l'île travaille à Ascension, aux îles Falkland ou au Royaume-Uni. | UN | 48 - وازدادت العمالة في الخارج بشكل مطرد، وازدادت معها التحويلات المالية إلى الإقليم. ويعمل ربع القوة العاملة في الجزيرة تقريبا في أسنسيون أو في جزر فوكلاند أو في المملكة المتحدة. |
Abordant la question des envois de fonds, l'intervenant rappelle que les fonds envoyés par les travailleurs émigrés constituent une importante source de revenus additionnels pour leur famille et une solide source de devises pour les pays de destination. | UN | 60 - وبشأن مسألة إرسال الأموال، يجدر بالذكر أن الأموال المرسلة على يد العمال المهاجرين تشكل مصدرا هاما من مصادر العائدات الإضافية بالنسبة لأسر هؤلاء العمال، كما أنها تمثل مصدرا كبيرا للنقد الأجنبي لدى بلدان المقصد. |
Dans le monde, la part des fonds envoyés dans les pays en développement a elle aussi augmenté, passant de 57 % en 1995 (58 milliards de dollars) à 72 % en 2005 (167 milliards de dollars). | UN | وازدادت حصة التحويلات العالمية الذاهبة إلى البلدان النامية أيضا، فانتقلت من 57 في المائة في عام 1995 (58 بليون دولار) إلى 72 في المائة في عام 2005 (167 بليون دولار). |