Aux termes de la loi, le Ministre des finances donne instruction aux courtiers agréés pour geler les fonds et les ressources financières et bloquer les comptes détenus en Afrique du Sud et pour interdire les entrées et les sorties de capitaux d'Afrique du Sud. | UN | وينيط هذا القانون بوزير المالية سلطة إصدار تعليمات لوكلاء الصرافة المعتمدين بتجميد الأموال والموارد المالية، وتجميد الحسابات المودعة في جنوب أفريقيا، وحظر نقل رؤوس الأموال إلى جنوب أفريقيا أو منها. |
Le Conseil constate avec inquiétude que le nombre de situations d'urgence à caractère humanitaire augmente alors que les fonds et les ressources ne suffisent pas à faire face aux besoins. | UN | " ويساور مجلس الأمن القلق إزاء مشكلة تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية مع عدم توفر الأموال والموارد الكافية لتلبية الاحتياجات. |
Bien que le projet de loi n'envisage pas expressément le gel de fonds appartenant à des personnes liées à des groupes terroristes, des mesures peuvent actuellement être prises par les autorités du Panama pour geler les fonds et les ressources économiques de personnes et d'entités résidant ou non dans le pays et ayant des liens avec le terrorisme. | UN | مشروع القانون لا ينص صراحة على تجميد أموال الأشخاص الذين تربطهم علاقة بالإرهاب، وإنما توجد في الوقت الحاضر تدابير يجوز لسلطات بنما أن تتخذها لتجميد الأموال والموارد الاقتصادية المملوكة لأي أفراد أو كيانات تربطهم علاقة بالإرهاب سواء كانوا مقيمين في بلدنا أو غير مقيمين. |
Il est aussi préoccupé de constater que malgré les initiatives de l'État partie, les moyens, les fonds et les ressources spécifiquement consacrés à des programmes centrés sur les femmes restent insuffisants ou limités (art. 2, par. 2, et art. 12). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، فالوضع لا يزال يتسم بمحدودية القدرات وبنقص التمويلات والموارد الموجهة تحديداً إلى البرامج المركزة على المرأة (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 12). |
174. Les fonds et les ressources dont dispose la Chine, pays en développement densément peuplé aux moyens financiers limités, ne sont pas suffisants pour répondre aux besoins des régions pauvres du pays. | UN | 174- ولا يمكن للأموال والموارد المتاحة للصين، وهي البلد النامي المكتظ بالسكان والمحدود الموارد مالياً، أن تغطي احتياجات المناطق الفقيرة من البلد. |
Il lui recommande d'élargir ses programmes d'enseignement interculturel bilingue et de fournir au Département d'enseignement bilingue les fonds et les ressources humaines dont il a besoin, d'améliorer les conditions de travail des enseignants en revalorisant leur salaire et leur formation, ainsi qu'en engageant des enseignants supplémentaires afin de couvrir complètement les zones rurales. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن توسع نطاق التعليم المزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات وتخصص الأموال والموارد البشرية الكافية لإدارة التعليم المزدوج اللغة، وتحسين ظروف عمل المعلمين، برفع أجورهم وتوفير التدريب لهم، واستخدام معلمين إضافيين لتغطية المناطق الريفية تغطية كاملة. |
Conformément à la loi, le Ministre des finances peut donner ordre aux intermédiaires agréés de geler les fonds et les ressources financières et de bloquer les comptes détenus en Afrique du Sud et d'interdire les mouvements de fonds à destination et en provenance du pays. | UN | وينيط هذا القانون بوزير المالية سلطة إصدار تعليمات لوكلاء الصرافة المعتمدين بتجميد الأموال والموارد المالية، وتجميد الحسابات المحتفظ بها في جنوب أفريقيا، وحظر نقل رؤوس الأموال إلى جنوب أفريقيا أو منها. |
Est-ce que la Fédération de Russie pourrait indiquer quelles sont les mesures préventives de contrôle et de surveillance prises dans le pays pour veiller à ce que les fonds et les ressources économiques collectés à des fins religieuses, charitables ou culturelles ne soient pas utilisés à d'autres fins? | UN | - يُرجى من الاتحاد الروسي بيان الضوابط الوقائية وتدابير المراقبة المطبقة لكفالة عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية المجمعة لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية عن أهدافها المحددة. |
Conformément à la loi, le Ministre des finances peut donner ordre aux intermédiaires agréés de geler les fonds et les ressources financières et de bloquer les comptes détenus en Afrique du Sud et d'interdire les mouvements de fonds à destination et en provenance du pays. | UN | ويخوّل القانون وزير المالية سلطة إعطاء تعليماته إلى الصيارفة المعتمدين لتجميد الأموال والموارد المالية وتجميد الحسابات الموجودة في جنوب أفريقيا ومنع حركة رؤوس الأموال دخولا إلى جنوب أفريقيا وخروجا منها. |
Il est aussi listé à l'annexe I du Règlement du Conseil (CE) No 881/2002, qui gèle les fonds et les ressources économiques des personnes et entités y figurant. | UN | ويرد اسم مأمون دركازانلي أيضا في المرفق 1 من لائحة مجلس (الجماعة الأوروبية) رقم 881/2002، بشأن تجميد الأموال والموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات المدرجين في هذا المرفق. |
La loi de 1933 relative à la monnaie et au change et le Règlement du contrôle des changes de 1961, sous sa forme modifiée, confèrent au Ministre des finances le pouvoir de donner pour instructions aux courtiers agréés de geler les fonds et les ressources financières et de bloquer les comptes détenus en Afrique du sud et d'interdire les entrées et les sorties de capitaux d'Afrique du sud. | UN | إن القانون المتعلق بالعملات وصرف العملات الذي صدر في عام 1933 ولائحة ضبط صرف العملات التي صدرت في عام 1961، يخولان، بصيغتهما المعدلة، وزير المالية إصدار تعليمات للوكلاء المرخص لهم بتجميد الأموال والموارد المالية وحجز الحسابات المفتوحة في جنوب أفريقيا، وذلك للحيلولة دون حركة رؤوس الأموال من جنوب أفريقيا وإليها. |
a) D'accroître les fonds et les ressources alloués à l'Office de la jeunesse pour lui permettre de jouer efficacement son rôle de plate-forme s'agissant de faire connaître les opinions des enfants sur la politique du Gouvernement et d'appuyer la mise en œuvre des programmes gouvernementaux relatifs à la jeunesse en respectant pleinement les opinions des enfants sur ces programmes; | UN | (أ) زيادة الأموال والموارد المخصصة لمجلس الشباب لضمان تمكنه من الاضطلاع بمهمته بفعالية بوصفه منبراً للتعبير عن آراء الطفل بشأن السياسات الحكومية ودعم تنفيذ البرامج الحكومية المتعلقة بالشباب في ظل الاحترام الكامل لآراء الطفل بشأنها؛ |
Les institutions financières doivent donc geler les fonds et les ressources économiques dès que les autorités compétentes leur transmettent les listes de l'Organisation des Nations Unies, les règlements de l'Union européenne et les listes qu'ils comprennent étant, quant à eux, directement applicables par toutes les institutions nationales. | UN | وينبغي بذلك للمؤسسات المالية تجميد الأموال والموارد الاقتصادية بمجرد أن تحيل إليها السلطات المختصة قوائم الأمم المتحدة (القوائم الواردة في لوائح الاتحاد الأوروبي قابلة للتطبيق مباشرة في جميع المؤسسات الوطنية). |
Il est aussi préoccupé de constater que malgré les initiatives de l'État partie, les moyens, les fonds et les ressources spécifiquement consacrés à des programmes centrés sur les femmes restent insuffisants ou limités (art. 2, par. 2, et art. 12). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، فالوضع لا يزال يتسم بمحدودية القدرات وبنقص التمويلات والموارد الموجهة تحديداً إلى البرامج المركزة على المرأة. (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 12) |
2. Le 25 janvier 2002, la Banque centrale de Chypre a adressé une autre circulaire aux banques leur demandant de geler immédiatement les fonds et les ressources financières appartenant à quatre autres entités/personnes désignées par le Comité du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. | UN | 2 - وفي 25 كانون الثاني/يناير 2002، أصدر مصرف قبرص المركزي تعميما آخر إلى المصارف يطلب فيه التجميد الفوري للأموال والموارد المالية العائدة إلى أربعة كيانات/أشخاص آخرين أدرجتهم لجنة مجلس الأمن بشأن أفغانستان في قائمتها. |