Tu es un homme et c'est ce que font les hommes. | Open Subtitles | لا داعي للاعتذار، صرت رجلاً وهذا ما يفعله الرجال |
Et je suis là pour être à tes côtés, car c'est ce que font les amis. | Open Subtitles | وجئت هنا لأقف إلى جانبك بينما يحدث ذلك لأن هذا ما يفعله الأصدقاء. |
Tuez femme et enfants... c'est ce que font les amalekites. | Open Subtitles | أقتلو النساء و الأطفال هذا ما يفعله العماليق |
Voilà ce que font les humains, à la Saint-Valentin. | Open Subtitles | هذا ما يقوله البشر و يفعلونه في عيد العشّاق. |
C'est pareil que ce que font les anorexiques quand ils sont jaloux que d'autres mincissent, ils essaient de les engraisser ? | Open Subtitles | أهذا شيء مماثل لما يفعله المرضى. فقدان الشهية حيث يغادرون من النحفاء. فيحاولون أن يجعلوا وزنهم يزيد؟ |
La bonne réponse, c'est de la chercher ensemble. C'est ce que font les couples ! | Open Subtitles | ليس عندما تكون الأجابة تفترض أن نتشارك فيها ,هذا ما يفعله الرفقاء |
Savez-vous ce que font les D'Harans lorsqu'ils capture l'un de nous? | Open Subtitles | هل تعلمين ما يفعله الدهاريون عندما يمسكون بواحد منا؟ |
C'est ce que font les futurs rangers. Ils trient les dépliants. | Open Subtitles | لأنّ هذا ما يفعله رئيس الحرّاس المستقبليّ، يكدّس الخرائط |
Je veux pas y aller sachant que tu seras avec moi parce que c'est ce que font les mecs bien. | Open Subtitles | لا أريد الذهاب لهناك بينما أعرف أنّكَ ستظل معي طوال الجراحة لأنّ هذا ما يفعله الأخيار |
C'est ce que font les voisins font quand c'est dur. | Open Subtitles | هذا ما يفعله الجيران الجيدون فى الأوقات العصيبه |
Et tu sais ce qu'ils font les sorciers en Afrique, avec un couteau pareil? | Open Subtitles | و أتعرف ما يفعله السحرة في أفريقيا بسكين مثل هذا ؟ |
Un coup monté... c'est ce que font les flics aux cambrioleurs. | Open Subtitles | فالإيقاع في الشرك هو ما يفعله رجال الشرطة باللصوص |
- C'est ce que font les héros. Que vas-tu faire avec tes poings rageurs ? | Open Subtitles | حسنٌ، هذا ما يفعله الأبطال، ماذا أيضًا تستطيع فعله بقبضتيك الضارية، الواجبات؟ |
Le terrorisme est défini par ce que font les terroristes, non par les raisons qu'ils invoquent pour le faire. | UN | والإرهاب يعرّف بما يفعله الإرهابيون وليس بالأسباب التي يسوقونها للقيام به. |
Que font les célébrités quand elles vont disparaître du radar de Perez Hilton ? | Open Subtitles | ما الذي يفعلونه السي ليستر عندما تكون نجومهم الصغيرة على وشك السقوط على شاشة رادار باريس هلتون |
C'est ce que font les honnêtes gens. ils préviennent la police. | Open Subtitles | ، هذا مايفعله الأشخاص الأبرياء يذهبوا إلى الشرطة بالطبع |
À la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey en 2002, il a été noté combien il était essentiel de mettre en place un système efficace, rentable, transparent et responsable pour la mobilisation des ressources publiques et le contrôle de l'utilisation qu'en font les gouvernements. | UN | وأشار توافق آراء مونتيري الذي تم التوصل إليه في عام 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية إلى أن إقامة نظام لتعبئة الموارد العامة وتنظيم استخدامها حكوميا تتوافر فيه عناصر الفعالية والكفاءة والشفافية والمساءلة يعد من الأمور الأساسية. |
Outre les soins qu'ils apportent aux patients, les infirmiers font les vaccinations, inspectent les cuisines des camps de la MINUS, veillent au respect des règles d'hygiène et font passer les visites médicales d'admission aux candidats soudanais. | UN | وبالإضافة إلى مهام التمريض الموكلة إلى الممرضين، فإنهم يعملون أيضاَ كجهة تنسيق في مجال تحصين الموظفين، وعمليات تفتيش مطابخ معسكر البعثة ونظافتها، وإجراء الفحوص الطبية للمرشحين الوطنيين قبل التحاقهم بالعمل. |
Ces facteurs font que les gens ordinaires n'ont pas suffisamment confiance pour tirer profit de la sécurité retrouvée pour s'associer librement et pacifiquement. Ils entravent également l'action de la communauté internationale visant à aider les populations de Bosnie-Herzégovine, qui font les frais de cette situation qu'il est urgent d'améliorer. | UN | وهذه العوامل تكبح شعور الناس العاديين بالثقة بإمكانية اﻹفادة من اﻷوضاع اﻵمنة من أجل التلاقي بحرية وسلام؛ كما أنها تعيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب البوسنة والهرسك، وهو الطرف الخاسر بالفعل. وهناك حاجة ملحﱠة إلى تحسين هذه الحالة. |
Les valeurs et les principes énoncés ci-dessous sont adoptés pour fixer les normes de conduite des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies, de les orienter et aider le personnel et la direction de l'Organisation des Nations Unies à mieux comprendre ce que font les deux tribunaux et à les seconder dans leurs travaux : | UN | اعتُمدت القيم والمبادئ التالية لوضع معايير لسلوك القضاة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لتزويد هؤلاء القضاة بالتوجيه، ولمساعدة الموظفين والإدارة في الأمم المتحدة في تحسين فهمهم ودعمهم لما تقوم به محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف من عمل داخل الأمم المتحدة: |
Savez-vous ce que font les animaux pris par surprise ? | Open Subtitles | هل تعرف ما يفعلهُ الحيوانات عندما يبدأوا بالإضجاع؟ |
C'est ce que font les traînées. | Open Subtitles | لأن ذلك ما تفعله العاهرات |
C'est ce que font les salopes cyniques. Merci d'être venu. Je ne savais pas appeler d'autre. | Open Subtitles | هذا ما نفعله نحن السافلات المتشائمات الحمدلله بأنكَ أتيت لم أعرف بمن أتصل |