"font obstacle" - Translation from French to Arabic

    • وتعوق
        
    • يعوقون
        
    • وتعرقل
        
    • يعرقلون
        
    • تشكل عقبة
        
    • ما يعرقل
        
    • ويعرقل
        
    • تعرقل تنفيذ إعلان
        
    • تتدخل وتمس
        
    • تشكل عائقا
        
    • تشكل عقبات تحول دون تعلّم
        
    • يعوقان
        
    • يعيقان
        
    • يعيقون
        
    • وغيرها التي تعرقل
        
    Les limites imposées par la Constitution en matière de présomption d'innocence font obstacle à l'application de l'article 20 de la Convention. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    De telles mesures font obstacle au développement, à la modernisation et à la réforme, dans une région qui devrait jouer un rôle de premier plan dans la civilisation. UN وتعوق هذه الأعمال مساعي التنمية والتحديث والإصلاح في منطقة يفترض أن تلعب دورا حضاريا هاما.
    Elle note avec satisfaction l'intention exprimée par la Commission d'experts des médias et la Sous-Commission des recours électoraux d'user pleinement de leur autorité pour approuver ou non les candidats et prendre des sanctions contre ceux qui font obstacle à l'application des Accords de Dayton ou entravent le processus d'élections libres et régulières. UN وهو يرحب أيضا باعتزام لجنة خبراء اﻹعلام واللجنة الفرعية المعنية بالطعون الانتخابية استعمال سلطتيهما إلى أقصى درجة لفرز المرشحين وفرض جزاءات على من يعرقلون تنفيذ اتفاق دايتون أو يعوقون عملية الانتخاب الحرة النزيهة.
    Nous sommes grandement préoccupés par les séquelles résiduelles de la Deuxième Guerre mondiale, en particulier par les mines qui subsistent encore et qui causent des dommages humains et matériels graves et font obstacle aux plans de développement de certains pays en développement. UN ونعرب عن قلقنا بشأن البقايا المتخلفة عن الحرب العالمية الثانية، ولا سيما البقايا التي في هيئة ألغام أرضية تسبب دماراً بشريا ومادياً وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية.
    Cet acte reconnaît que les auteurs du coup d'Etat et leurs alliés font obstacle au retour de la démocratie en Haïti et à l'application de l'Accord de Governors Island. UN وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Tous ces processus israéliens font obstacle à l'implantation de deux États coexistants et à une paix globale au Moyen-Orient. UN وقال إن تلك الأعمال تشكل عقبة أمام الجهود الرامية لتحقيق حل الدولتين والسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    La persistance de l'insécurité au Rwanda, la crainte des représailles que pourraient exercer les nouvelles autorités et les intrigues des anciens dirigeants politiques font obstacle au retour de nombreux réfugiés. UN ويعرقل عودة كثيرين من اللاجئين استمرار حالة غياب اﻷمن في رواندا، والخوف من العمليات الانتقامية على يد الحكومة الجديدة، واستغلالهم من قبل النخبة السياسية السابقة.
    Notant que les mines terrestres tuent, mutilent, provoquent des dommages psychologiques, font obstacle au développement et nuisent à l'environnement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    Notant que les mines terrestres tuent, mutilent, provoquent des dommages psychologiques, font obstacle au développement et nuisent à l'environnement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    De telles infractions nuisent aux individus qui en sont victimes ainsi qu'à l'écosystème et font obstacle aux efforts déployés au plan mondial pour que soient atteints les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومثل هذه الجرائم تدمر الأفراد، وتلحق الضرر بالنظام الإيكولوجي وتعوق الجهود العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La portée des sanctions a été étendue de manière à inclure les personnes qui font obstacle à l'assistance humanitaire ou appuient les groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo au moyen du commerce illicite de ressources naturelles. UN وجرى توسيع نطاق الجزاءات لكي تستهدف الأفراد الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يدعمون الجماعات المسلحة العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية.
    a) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes, UN (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم،
    a) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes, UN (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم،
    En l'absence d'un tableau objectif de cette nature, les accusations mutuelles et non prouvées suscitent des tensions supplémentaires et font obstacle au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي ظل انعدام مثل هذه الصورة الموضوعية، تخلق الاتهامات المتبادلة المفتقرة الى اﻷسانيد واﻷدلة توترات اضافية وتعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Les régimes dictatoriaux qui n'organisent pas d'élections, les régimes semi-démocratiques qui organisent des élections truquées et les démocraties dysfonctionnelles dont les élections sont purement formelles font obstacle à l'ordre démocratique international. UN وتعرقل الأنظمة الديكتاتورية التي لا تجري أي انتخابات والأنظمة شبه الديمقراطية ذات الانتخابات المزورة والأنظمة ذات الديمقراطية المختلة والانتخابات الشكلية تحقيق نظام ديمقراطي دولي.
    :: Les personnes qui font obstacle à l'accès à l'aide humanitaire ou à sa distribution dans l'est de la République démocratique du Congo; UN :: الأشخاص الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Certains considèrent que ces taux sont excessifs et injustifiables, et qu'ils font obstacle à la fourniture de ressources extrabudgétaires. UN ويرى بعض هؤلاء المانحين أن هذه المعدلات مفرطة ولا مبرر لها وأنها تشكل عقبة أمام توفير موارد من خارج الميزانية.
    Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    Ce faisant, il importera de tenir compte de l'existence d'inégalités marquées à l'échelle mondiale qui menacent les assises de la démocratie dans de nombreuses sociétés, font obstacle à la croissance économique et limitent les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وأثناء القيام بذلك يلزم التصدي لمظاهر التفاوت العالمي الكبير الذي يهدد أسس الديمقراطية في العديد من المجتمعات ويعرقل النمو الاقتصادي ويقوض أثر برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    qui font obstacle à l’application de la Déclaration sur l’octroi UN التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui font obstacle à l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions en fonction des impératifs mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ الاستثنائية خطورة، يجب على الدول التي تتدخل وتمس بحرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الشـروط المحددة في الفقـرة 3 من المادة 18.
    Les producteurs artisanaux de diamants et les mineurs se heurtent constamment à d'importants problèmes de développement qui font obstacle à la mise en œuvre effective du SCPK sur le terrain. UN ويواجه منتجو ومستغلو الماس التقليديون باستمرار تحديات هامة في مجال التطوير تشكل عائقا أمام التنفيذ الفعلي في الميدان لنظام عملية كيمبرلي.
    Il l'encourage à prendre des mesures pour surmonter les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'éducation des filles et des femmes et recommande que l'État partie mette en œuvre les mesures nécessaires pour qu'elles aient le même accès que les hommes à tous les niveaux de l'enseignement et pour que les filles restent à l'école. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لإزالة المواقف التقليدية التي تشكل عقبات تحول دون تعلّم الفتيات والنساء وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ التدابير اللازمة لضمان المساواة للفتيات والنساء في الحصول على التعليم بجميع مراحله، وعدم تسرب الفتيات من المدارس.
    66. La corruption et le transfert illicite de fonds font obstacle au développement durable et à la stabilité politique. UN 66 - استطرد قائلا إن الفساد والتحويل غير المشروع للأموال يعوقان التنمية المستدامة والاستقرار السياسي.
    Sa délégation reste extrêmement préoccupée par l'instabilité et le conflit persistants qui font obstacle à l'activité de l'Office. UN وأعرب عن القلق الشديد لأن استمرار عدم الاستقرار والنزاع يعيقان الاضطلاع بكثير من نشاط الوكالة.
    Je recommande par conséquent que des sanctions — telles que le refus de visa — soient prises contre tous les dirigeants dont j'estime qu'ils font obstacle au processus de paix. UN وإنني أوصي بتطبيق تدابير عدم الامتثال، مثل رفض منح تأشيرات السفر، بحق المسؤولين الذين هم باعتقادي الذين يعيقون فعليا عملية السلام.
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ اعلان منح الاستقـلال للبلدان والشعوب المستعمــرة فــي اﻷقاليــم الواقعــة تحت السيطرة الاستعمارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more