"font partie intégrante de l'" - Translation from French to Arabic

    • جزء لا يتجزأ من
        
    • تشكل جزءاً لا يتجزأ من
        
    • تشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • عنصر أساسي في توجّه
        
    68. Il y a suffisamment de raisons de conclure, en droit international contemporain, que les intérêts font partie intégrante de l'indemnisation. UN 68 - وقالت إن القانون الدولي المعاصر يوفر أسبابا كافية تؤكد أن الفائدة جزء لا يتجزأ من التعويض.
    Les établissements humains font partie intégrante de l'assistance humanitaire et du développement à long terme. UN ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل.
    Elles font partie intégrante de l'ensemble des réformes destinées à conférer au Conseil plus de transparence et de crédibilité et une plus grande aptitude à maintenir la paix et la sécurité. UN فهي جزء لا يتجزأ من صفقة اﻹصلاح التي تستهدف جعل مجلس اﻷمن أكثر شفافية ومصداقية وقدرة على حفظ السلم واﻷمن.
    Un autre délégué, se référant aux paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, a déclaré que l'accès aux marchés, le commerce et l'allégement de la dette font partie intégrante de l'ensemble de mesures propres à remédier aux injustices passées dont il a été convenu à la Conférence mondiale. UN وقال مندوب آخر، في معرض إشارته إلى الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان، إن إتاحة الوصول إلى الأسواق والتجارة وتخفيف أعباء الديون هي أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مجموعة التدابير التصحيحية التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر العالمي والتي ترمي إلى معالجة المظالم الماضية.
    Les règles généralement acceptée du droit international font partie intégrante de l'ordre constitutionnel grec et priment les dispositions du droit interne, bien qu'il soit souvent difficile pour les tribunaux nationaux d'identifier et d'appliquer ces règles. UN وقالت إن قواعد القانون الدولي المتفق عليها عموماً تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأمر الدستوري اليوناني وتتمتع بالأسبقية على الأحكام الداخلية، على الرغم من استعصاء تحديد هذه القواعد وتطبيقها بالنسبة للقضاة اليونانيين.
    Dès le début, nous avons eu la pleine responsabilité de participer, à pied d'égalité, aux travaux en cours dans les nombreux organes qui font partie intégrante de l'Organisation des Nations Unies ou y sont associés. UN ومن البداية، كانت مسؤوليتنا الكاملة عن المشاركة، على قدم المساواة، في اﻷعمال الجارية للهيئات المتعددة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة أو ترتبط بها.
    La création et le renforcement de partenariats font partie intégrante de l'orientation stratégique de la CEA. UN وبناء الشراكات وتعزيزها عنصر أساسي في توجّه اللجنة الاستراتيجي.
    Les affirmations indiennes selon lesquelles Jammu-et-Cachemire font partie intégrante de l'Inde ne reposent sur aucun fondement soit juridique, soit historique. UN وقول الهند بأن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند هو ادعاء لا يمكن الدفاع عنه قانونيا أو تاريخيا.
    La constitution et le maintien de partenariats efficaces avec d'autres organisations font partie intégrante de l'orientation stratégique de la CEA. UN وبالتالي فإن بناء ودعم الشراكات الفاعلة مع منظمات أخرى جزء لا يتجزأ من التوجه الاستراتيجي للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ces questions font partie intégrante de l'ordre du jour du désarmement. UN وهذه المسائل جزء لا يتجزأ من موضوع جدول أعمال نزع السلاح.
    C'est pourquoi il est essentiel que chacun aux Pays-Bas adhère aux libertés, droits et obligations qui font partie intégrante de l'état de droit et les diffuse autour de lui. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    Les savoirs font partie intégrante de l'agriculture UN المعرفة جزء لا يتجزأ من الزراعة
    La promotion de la paix, des droits de l'homme, de la compréhension interculturelle et de l'enseignement au service de la mémoire de l'Holocauste font partie intégrante de l'action de l'UNESCO. UN 7 - والدعوة إلى السلام وحقوق الإنسان والتفاهم بين الثقافات والتوعية بذكرى المحرقة، هي جزء لا يتجزأ من عمل اليونسكو.
    18. Les services de renseignement font partie intégrante de l'appareil étatique et contribuent à protéger les droits de toutes les personnes placées sous la juridiction de l'État. UN 18- أجهزة الاستخبارات جزء لا يتجزأ من جهاز الدولة الذي يسهم في صون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة.
    i) La Constitution dispose que la République tchèque respecte les engagements qui lui incombent en vertu du droit international et que les traités ratifiés, notamment les instruments de droit international humanitaire, font partie intégrante de l'ordre juridique tchèque et priment les autres lois; UN `1` ينص الدستور على امتثال الجمهورية التشيكية لالتزاماتها المترتبة على القانون الدولي وأن المعاهدات المصادق عليها، بما في ذلك صكوك القانون الإنساني الدولي، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني التشيكي وهي تعلو على القوانين؛
    502 Conformément à l'article 16, paragraphe 2 de la Constitution fédérale, < < les instruments internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution et les normes du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique interne > > . UN 502- وتنص الفقرة 2 من المادة 16 من دستور الاتحاد على " أن الاتفاقات الدولية المصدق عليها والتي يتم نشرها بموجب الدستور ومعايير القانون الدولي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي " .
    504. Conformément à l'article 16, paragraphe 2 de la Constitution fédérale, < < les instruments internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution et les normes du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique interne > > . UN 504- وتنص الفقرة 2 من المادة 16 من الدستور الاتحادي على أن " الاتفاقات الدولية المصدق عليها والتي يتم نشرها بموجب الدستور ومعايير القانون الدولي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي " .
    14. La Constitution de la République d'Albanie, les accords internationaux ratifiés qui font partie intégrante de l'ordre juridique interne et la législation albanaise qui est continuellement modifiée et améliorée, garantissent le respect et l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 14- ويضمن كل من دستور جمهورية ألبانيا والاتفاقات الدولية التي صادقت عليها والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي وكذلك التشريعات الألبانية المعدلة والمحسنة باستمرار، احترام حقوق الإنسان وحرياته ومراعاة هذه الحقوق وتنفيذها من الناحية العملية وإنفاذها.
    Troisièmement, l'examen doit englober les fonctions de la Commission de consolidation de la paix, du Fonds pour la consolidation de la paix et du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, car elles font partie intégrante de l'architecture de consolidation de la paix de l'ONU. UN ثالثا، ينبغي أن يشمل الاستعراض مهام اللجنة وصندوق بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام، لأنها تشكل جزءا لا يتجزأ من هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    6. Les efforts accomplis par le Haut Commissaire pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales font partie intégrante de l'action entreprise par l'ONU dans le but de remédier à la catastrophe qui s'est produite au Rwanda. UN ٦ - لا تزال الجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل تعزيز الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الشاملة لﻷمم المتحدة للكارثة التي حلت برواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more