La première Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe s'est tenue à Strasbourg (France) en 1990. | UN | وقد عقد المؤتمر الوزاري الأول المعني بحماية الغابات في أوروبا في استراسبورغ، بفرنسا، في عام 1990. |
Cet atelier fait partie intégrante du Programme de travail de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe. | UN | وتشكل حلقة العمل جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا. |
Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable ; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable, et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام |
Le Brésil cherche à classer les forêts en forêts gérées et protégées, ce qui représente une division très vaste. | UN | وتسعى البرازيل إلى تصنيف الغابات إلى غابات محمية ومدارة، وهذا تقسيم واسع للغاية. |
La révolution agricole a en grande partie été permise par la transformation de forêts en terres arables. | UN | وقد اعتمدت الثورة الزراعية في انتشارها بقدر كبير على تحويل الغابات إلى أراض صالحة للزراعة. |
Les experts ont déclaré que les forêts, y compris les terres boisées, fournissaient une large gamme d'avantages économiques, sociaux, environnementaux et culturels aux niveaux local, national, régional et mondial, et qu'il était de l'intérêt collectif des générations présentes et futures de maintenir tous les types de forêts en bonne santé. | UN | وقد سلم الخبراء بأن الغابات، بما فيها اﻷراضي الحرجية، توفر في وقت واحد مجموعة كبيرة من المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية، على الصعيد المحلي والصعيد الوطني والصعيد الاقليمي والصعيد العالمي، وأن اﻹبقاء على سلامة جميع أنواع اﻷحراج في العالم يخدم مصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة جميعها. |
Le premier projet a pour but de déterminer les lacunes, les obstacles et les possibilités pour le financement des forêts en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ويهدف المشروع الأول إلى تحديد الثغرات والعقبات والفرص بالنسبة لتمويل الغابات في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
La Société de développement des forêts en Côte d’Ivoire (SODEFOR) est le principal bénéficiaire des prélèvements parafiscaux. | UN | وجمعية تنمية الغابات في كوت ديفوار هي الجهة الرئيسية المتلقية للرسوم شبه الضريبية. |
Il a indiqué que les forêts en Jordanie couvraient une superficie d'environ 87 000 hectares, soit moins de 1 % de la superficie totale du pays. | UN | وقال إن الغابات في الأردن تغطي مساحة نحو 000 87 هكتار، أي أقل من 1 في المائة من المساحة الإجمالية للبلد. |
Depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts en 2007, les rapports sont axés sur l'instrument et les objectifs d'ensemble. | UN | وفي أعقاب اعتماد صك الغابات في عام 2007، تركز الإبلاغ على الصك والأهداف العالمية. |
Le rôle que jouent les forêts en réduisant les effets des émissions est aussi un phénomène connu. | UN | كما أصبح دور الغابات في تغطية الانبعاثات معترفا به على نطاق واسع. |
:: Le Guatemala prévoit d'organiser son neuvième congrès national sur les forêts en 2011; | UN | :: تعتزم غواتيمالا تنظيم اجتماعها الوطني التاسع عن الغابات في عام 2011 |
Accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable ; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Ce phénomène résulte principalement de la transformation de forêts en terres cultivées. | UN | ويعزى فقدان الغابات أساساً إلى تحويل الغابات إلى أراض زراعية. |
Plusieurs facteurs importants déterminent l'évolution du couvert forestier, notamment la conversion des forêts en terres agricoles et les grands travaux d'équipement dans les pays en développement, et la croissance des forêts sur les terres agricoles abandonnées dans les pays développés. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لتغير غطاء الغابات، تحويل الغابات إلى أراض زراعية والتطوير الكبير للهياكل الأساسية في البلدان النامية، ونمو الأحراج على الأراضي الزراعية المهجـــورة فــي البلـــدان الناميـــة. |
La conversion de forêts en herbages et terres cultivées peut modifier radicalement la réserve d'éléments nutritifs et du biote du sol ainsi que les taux d'infiltration, de ruissellement et d'érosion des sols. | UN | وربما يؤدي التحول من الغابات إلى المراعي أو مزارع المحاصيل إلى حدوث تغيرات هامة في فئة المغذيات وحيويات التربة فضلا عن معدلات ارتشاح التربة وزوالها وتحاتها. |
La FAO vient d'achever l'avant-projet d'un rapport sur l'état actuel des connaissances concernant la gestion des forêts en zone aride; | UN | وانتهت منظمة اﻷغذية والزراعة من إنجاز المشروع اﻷول لتقرير عن الحالة الراهنة للمعرفة في مجال إدارة اﻷحراج في اﻷراضي الجافة؛ |
L'objectif du plan de développement décennal (Département de la planification nationale, 2006) est que 33 % du territoire soit couvert de forêts en 2016 via la campagne nationale de plantation d'arbres. | UN | وتحدد خطة التنمية العشرية (إدارة التخطيط الوطني، 2006) هدفاً بتغطية نسبة 33 في المائة من الأراضي بالغابات بحلول عام 2016 عن طريق الحملة الوطنية لزراعة الأشجار. |
M. Peter Gondo, du Forum forestier africain, a présenté un aperçu du financement des forêts en Afrique. | UN | 38 - وقدم السيد بيتر غوندو، من المنتدى الأفريقي للغابات، لمحة عامة عن تمويل الحراجة في أفريقيا. |
À ce rythme, il n'y aura plus de forêts en Haïti en 1998. | UN | وبهذه النسبة، لن توجد غابات في هايتي بحلول عام ١٩٩٨. |
Cette Convention devrait constituer un cadre général pour les actions relatives aux forêts en considération de la conservation et du développement durable de tous les types de forêts. | UN | وينبغي لهذه الاتفاقية أن توفر اطارا عاما لﻷعمال التي يضطلع بها والتي تتعلق بالمناطق التي تغطيها الغابات فيما يتصل بحفظ جميع أنواع الغابات وتنميتها المستدامة. |