"forcé à" - Translation from French to Arabic

    • للإكراه على
        
    • القسري من
        
    • مجبر على
        
    • أجبرتني على
        
    • القسري إلى
        
    • القسري على
        
    • القسري وحتى
        
    • إجبار أي شخص على
        
    • أرغموه على
        
    • وأجبر على
        
    • وأُجبر على
        
    • أرغمته على
        
    • أرغمني على
        
    • أجبركِ على
        
    • أجبرناهُ على
        
    Toutefois, le droit de ne pas être forcé à se convertir ne va pas sans obligations spécifiques de l'État et appelle donc un examen séparé. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    Il réitère que le droit de se convertir et le droit de ne pas être forcé à se convertir bénéficie d'une protection inconditionnelle en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويكرر القول بأن الحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يتمتعان بحماية غير مشروطة في ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Les veuves perdent souvent le droit de rester non mariées ou de se protéger contre le mariage forcé à un proche parent du mari défunt; UN :: قد تفقد الأرامل الحق في أن يبقين غير متزوجات، أو في حماية أنفسهن من الزواج القسري من أحد أقارب الزوج المتوفى
    C'est tout à fait normal, un homme comme toi, forcé à jouer les cocus. Open Subtitles رجل بمركزك مجبر على لعب دور الزوج المخدوع
    On en a parlé quand tu m'as forcé à venir ici. Open Subtitles تحدثنا عن هذا عندما أجبرتني على الحضور الليلة
    3.4 L'auteur affirme que sa grève de la faim est l'expression légitime de son droit de protester et que le traitement subi à Villawood et son transfert forcé à Port Hedland violaient les droits que lui reconnaissait l'article 19. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن إضرابه عن الطعام كان تعبيرا مشروعا عن حقه في الاحتجاج، وأن المعاملة التي لقيها في فيلاوود وترحيله القسري إلى بورت هيدلاند ما هو إلا انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في المادة 19.
    Au Guatemala, la Commission de clarification historique a constaté l'ampleur des souffrances infligées aux enfants par le conflit civil, le degré de désintégration sociale causé par l'opprobre dont les victimes sont entourées et l'enrôlement forcé à grande échelle de jeunes garçons à partir de l'âge de 15 ans dans les patrouilles civiles. UN ولاحظت اللجنة الغواتيمالية لبيان الماضي مدى تأثير الحرب الأهلية الدائرة هناك على الأطفال ودرجة التفكك الاجتماعي العالية الناجمة عن التشهير بالضحايا والإشراك القسري على نطاق واسع للشبان الصغار في الدوريات المدنية حال بلوغهم سن الخامسة عشرة.
    2. Droit de ne pas être forcé à se convertir UN 2 - الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول
    Le droit de ne pas être forcé à se convertir relève également du cadre du forum internum, qui bénéficie d'une protection absolue. UN 22 - إن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يندرج أيضاً في نطاق محكمة الضمير، التي تتمتع بالحماية المطلقة.
    2. Violations du droit de ne pas être forcé à se convertir UN 2 - انتهاك الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول
    Des violations du droit à ne pas être forcé à se convertir sont commises aussi bien par des États que par des acteurs non étatiques. UN 41 - الانتهاكات الماسة بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ترتكبها الدول والجهات التي من غير الدول.
    :: Que la succession coutumière (usufruit de propriété) n'est subordonnée ni au mariage forcé à un frère du défunt (lévirat) ou à une autre personne quelle qu'elle soit, ni au fait qu'il existe des enfants mineurs issus du mariage; UN :: عدم تعليق الإرث العرفي في حقوق استخدام الأراضي أو ملكيتها على شرط الزواج القسري من أخ للزوج المتوفَّى أو من أي شخص آخر، أو على وجود أو عدم وجود أطفال قصَّر من الزواج ذي الصلة؛
    forcé à attendre, Mante entra dans une sorte de transe, un état d'esprit carrément génial. Open Subtitles مجبر على الانتظار, مانتيش انتابته حاله من النشوه حاله عظيمه من ثبات العقل
    Le jour où tu m'as forcé à t'épouser était le plus beau jour de ma vie. Open Subtitles يوم أجبرتني على الزواج بكِ كان أفضل أيام حياتي
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il craint d'être torturé par les autorités sri-lankaises en raison de son rôle passé en tant que coordonnateur local de l'UNP et du Syndicat national des employés de la Régie des transports. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله القسري إلى سري لانكا يصل حد انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب نشاطاته السابقة على الصعيد المحلي بوصفه مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد ومجلس النقل التابع للاتحاد الوطني لنقابات الموظفين.
    6.3 Concernant les griefs se rapportant aux articles 7, 10 et 14, paragraphe 3 g), le Comité a noté que l'auteur avait fourni des informations détaillées sur le fait que son frère aurait été torturé et forcé à faire des aveux par les autorités chargées de l'enquête. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد 7 و10 والفقرة 3(ز) من المادة 14، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قدم معلومات مفصلة عما ادعاه شقيقه من تعرضه للتعذيب والاعتراف القسري على أيدي السلطات المكلفة بالتحقيق.
    La recrudescence des conflits et des violences, ainsi que les violations massives des droits de l'homme, allant du recrutement forcé à la torture et au viol, ont obligé des milliers de personnes à se déplacer rien qu'en 2013. UN وفي عام 2013 وحده، أدى اشتداد النزاع والعنف، وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق بدءاً من التجنيد القسري وحتى التعذيب والاغتصاب إلى إجبار الملايين على التشرُّد.
    Le Rapport explicatif de l'instrument dispose que la règle établie, à savoir que quiconque ne peut être forcé à subir une intervention sans son consentement, fait ressortir clairement l'autonomie du patient dans sa relation avec les professionnels de la santé. UN وينص التقرير الإيضاحي لهذا الصك على أن القاعدة التي تقضي بعدم جواز إجبار أي شخص على إجراء عملية له دون موافقته توضح الاستقلال الذاتي للمرضى في علاقتهم بالمهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Ils l'ont également forcé à fermer son studio et à rentrer chez lui. UN كما أرغموه على إغلاق معمل التصوير والعودة إلى المنزل.
    Leur frère a été torturé pendant une période de cinq mois et forcé à signer de faux aveux. UN وتعرض شقيقهما للتعذيب لمدة خمسة أشهر وأجبر على التوقيع على اعترافات كاذبة.
    Le garçon aurait été retenu au poste de contrôle et forcé à danser pour des hommes pendant plusieurs nuits. UN وأفيد بأن الصبي قد احتُجز في نقطة التفتيش وأُجبر على الرقص للرجال خلال الليالي.
    Il dit que CLMU l'a discriminé et que vous l'avez forcé à partir à cause de sa maladie mentale. Open Subtitles انه يدعي أن مجلس الجامعة مارس التمييز ضده وأنك أرغمته على الاستقالة بسبب مرضه العقلي
    Je dois admettre que ça m'a forcé à compléter mon apport en protéines avec beaucoup de boeufs séchés. Open Subtitles سأعترف أنّه أرغمني على تعديل معدّل البروتين الذي أتناوله بالكثير من اللحم المُجفف.
    Je ne vous ai pas forcé à vous échappez de prison. Open Subtitles لمْ أجبركِ على الهرب من السجن.
    et quand on l'a forcé à détruire sa famille, on lui a pris son filet de sécurité. Open Subtitles ،و عندما أجبرناهُ على تدمير عائلته دمر ذلك شبكة الحماية الخاصة به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more