"forcé au" - Translation from French to Arabic

    • قسراً إلى
        
    • القسري في
        
    • القسرية إلى
        
    • القسري إلى
        
    • الإجبارية في
        
    Elle allègue par conséquent que son retour forcé au Burundi constituerait une violation par la Suède des droits qu'elle tient de l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Elle allègue par conséquent que son retour forcé au Burundi constituerait une violation par la Suède des droits qu'elle tient de l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، فهي تدعي أن إعادتها قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب السويد لحقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Les causes de déplacement forcé au Mexique sont multiples, mais le conflit du Chiapas est la plus importante. UN والنزاع الدائر في ولاية شياباس نزاع أساسي رغم تعدد أسباب التشريد القسري في المكسيك.
    — Membre de la Commission d'enquête instituée par l'OIT pour enquêter sur l'incidence du travail forcé au Myanmar (Birmanie) UN - عضو بلجنة التحقيق التي أنشأتها منظمة العمل الدولية من أجل التحقيق في حدوث السخرة )العمل القسري( في ميانمار )بورما(.
    Elle fait valoir qu'en cas de retour forcé au Mexique, elle serait victime de violence sexiste physique, psychologique et sexuelle aux mains de son ancien compagnon et qu'elle n'obtiendrait aucune protection adéquate de la part des autorités mexicaines. UN وهي تذكر أنها، في حال إعادتها القسرية إلى المكسيك، ستكون ضحية لعنف جنساني يوقعه بها عشيرها السابق على شكل عنف بدني وعقلي وجنسي وأنها لن تحصل على الحماية من السلطات المكسيكية.
    Au cours des deux dernières années, les réfugiés roms en Macédoine ont organisé plusieurs manifestations de protestation contre leur rapatriement forcé au Kosovo-Metohija, bien qu'ils aient à peine de quoi survivre. UN وخلال السنتين الماضيتين، خرج اللاجئون الغجر في مقدونيا، في عدة مظاهرات احتجاجا على إعادتهم القسرية إلى كوسوفو وميتوهيا، مع أنهم يعيشون على هامش الكفاف.
    Ils affirment que leur retour forcé au Pérou constituerait une violation de l’article 3 de la Convention. UN يدعي مقدما البلاغ أن إرجاعهما القسري إلى بيرو يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Une autre s'est dite d'un optimisme prudent quant à cette évolution et elle souhaitait, à ce propos, connaître la position du PNUD sur la résolution récente de l'Organisation internationale du travail (OIT) concernant le travail forcé au Myanmar. UN وقال وفد آخر إنه ينظر إلى هذه العملية بتفاؤل حذر، وسأل في نفس الوقت عن موقف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء القرار الأخير الصادر عن منظمة العمل الدولية بشأن العمالة الإجبارية في ميانمار.
    Il réaffirme qu'en cas de renvoi forcé au Bélarus ou en Ukraine, les droits garantis à l'article 3 de la Convention seraient violés. UN ويكرر تأكيد أن إعادته قسراً إلى بيلاروس أو أوكرانيا ستشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Selon elles, leur retour forcé au Mexique les exposerait à un risque de torture ou de mort. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    Il réaffirme qu'en cas de renvoi forcé au Bélarus ou en Ukraine, les droits garantis à l'article 3 de la Convention seraient violés. UN ويكرر تأكيد أن إعادته قسراً إلى بيلاروس أو أوكرانيا ستشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Selon elles, leur retour forcé au Mexique les exposerait à un risque de torture ou de mort. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    Il affirme que son retour forcé au Burundi constituerait une violation par le Canada de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي أن إعادته قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il affirme que son retour forcé au Burundi constituerait une violation par le Canada de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي أن إعادته قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    À l'évidence, la forme de protection la plus efficace et la plus fondamentale contre le déplacement forcé au Myanmar serait l'arrêt des violations des droits de l'homme et le règlement du conflit armé par un dialogue inclusif. UN ومما لا ريب فيه أن أكثر أشكال الحماية من التشريد القسري في ميانمار فعاليةً وضرورة هو وقف انتهاكات حقوق الإنسان وحل النزاع المسلح عن طريق حوار شامل.
    Veuillez fournir des informations détaillées à propos de l'ampleur, des causes et des dynamiques du phénomène de déplacement forcé au Darfour, ainsi que sur les mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays et l'accès humanitaire aux personnes déplacées. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم.
    Il recommande vivement au Gouvernement et à l'OIT de continuer de collaborer étroitement en vue d'éradiquer le travail forcé au Myanmar, et en particulier de revoir la politique nationale en vigueur et le manuel des prisons quant à l'emploi de détenus par l'armée et au travail forcé dans les prisons. UN ويوصي بإلحاح بأن تواصل الحكومة ومنظمة العمل الدولية تعاونهما الوثيق بهدف القضاء على العمل القسري في ميانمار وعلى وجه الخصوص من أجل مراجعة السياسة المتبعة في الداخل ودليل السجون الذي يتوخى استخدام السجناء للعمل لفائدة الجيش وإدارة السجون.
    Elle y a présenté un exposé intitulé < < Le travail forcé dans le monde > > , dans lequel elle a abordé les questions des employés de maison, du travail des enfants et du travail forcé au sein de l'économie informelle. UN وكان عنوان العرض الذي قدمته المقررة الخاصة " منظور عالمي للعمل القسري " وقد عالجت مواضيع من قبيل عمال الخدمة المنزلية، وعمل الأطفال، والعمل القسري في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les requérants affirment que leur renvoi forcé au Mexique constituerait une violation, par le Canada, de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي صاحبا الشكوى أن عودتهما القسرية إلى المكسيك ستشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3.2 Dans sa plainte initiale et avant son expulsion vers le Libéria, l'auteur avait fait valoir que son retour forcé au Libéria constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN 3-2 وكان صاحب البلاغ قد بين في شكواه الأولى وقبل ترحيله إلى ليبيريا أن إعادته القسرية إلى ليبيريا تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Il affirme que son retour forcé au Congo constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي أن رجوعه القسري إلى الكونغو يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    121. À la question concernant la suite donnée par le PNUD à la récente résolution de l'OIT sur le travail forcé au Myanmar, la réponse était que tous les agents d'exécution avaient reçu des lettres analogues de l'OIT et qu'ils avaient débattu de la question ensemble. UN 121 - وردا على السؤال الذي أثير بشأن التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقرار الصادر عن منظمة العمل الدولية أخيرا بشأن العمالة الإجبارية في ميانمار، أشار إلى أن جميع الوكالات تلقت رسائل من منظمة العمل الدولية وناقشت هذا الموضوع بشكل مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more