"forcée d" - Translation from French to Arabic

    • قسراً
        
    • قسري
        
    • تجبر
        
    • بإكراه
        
    • إلزام الأفراد
        
    Le Comité conclut qu'il était raisonnable pour Arabian Chevron de rembourser à ses employés les frais occasionnés par le congé dans les foyers pendant la période de leur séparation forcée d'avec leur famille. UN ويرى الفريق أنه كان من الطبيعي أن تدفع شركة شيفرون العربية تعويضات لموظفيها عن تكاليف الزيارات التي كانوا يقومون بها أحياناً إلى الوطن خلال فترات فصلهم قسراً عن أسرهم.
    Les champs de Cuba les ont alors entendus se lamenter sur la séparation forcée d'avec les leurs et ont souvent entendu claquer les fouets de ceux qui se sont enrichis à la sueur du front de ces hommes et de ces femmes. UN فقد كانت حقول كوبا آنذاك تدوي بصيحات من انتُزعوا قسراً من أحبائهم وكثيراً ما كانت تسمع فرقعة السياط في أيدي من حققوا لأنفسهم الثراء من عرق أولئك الرجال والنساء.
    A. Pertes subies par un requérant du fait de la vente forcée d'un bien immobilier 27 - 28 7 UN ألف - الخسائر التي تكبدها صاحب مطالبة نتيجة لبيعه ممتلكاته العقارية قسراً 27- 28 7
    La pénétration forcée d'un enfant par un individu plus grand que lui est davantage susceptible de causer des blessures et des saignements, qui facilitent la transmission du VIH. UN كما أن تعرض الطفل لولوج قسري من جانب شخص أكبر منه يكثر من احتمالات إصابته ونزفه مما ينقل الإيدز.
    Indiquer également si des cas de disparition forcée d'enfants pendant la dictature ont été enregistrés. UN ويرجى بيان ما إذا كانت حالات اختفاء قسري لأطفال سُجلت إبان الحكم الدكتاتوري.
    Soit elle est le témoin de ces choses horribles soit elle est forcée d'y participer. Open Subtitles اما أنها تشهد هذه المناظر المروعة او أنها تجبر على المشاركة بهم
    Pour prévenir les actes illégaux, tels que prostitution forcée d'étrangères par l'employeur, un règlement est entré en vigueur qui sanctionne la confiscation du passeport ou de la carte d'immatriculation, ou des fiches d'enregistrement pour les étrangers,. UN :: وبغية منع الأفعال غير القانونية مثل قيام رب العمل بإكراه الأجنبيات على البغاء، وُضع نص للمعاقبة على الأفعال التي تفرض على الأجنبيات تقديم جوازات السفر أو بطاقات تسجيل الأجانب.
    Par ailleurs, l'assignation forcée d'un lieu de résidence et de travail fixé par l'État est essentiellement motivée par une discrimination fondée sur le songbun. UN وعلاوة على ذلك، تستند الدوافع الكامنة وراء إلزام الأفراد بمكان الإقامة والعمل الذي تحدده الدولة إلى التمييز القائم على نظام سونغ بون.
    A. Pertes subies par un requérant du fait de la vente forcée d'un bien immobilier UN ألف- الخسائر التي تكبدها صاحب مطالبة نتيجة لبيعه ممتلكاته العقارية قسراً
    40. Les communautés peuvent prévenir l'association volontaire ou forcée d'enfants à des forces et groupes armés de plusieurs manières. UN 40- والجماعات قادرة على منع التحاق الأطفال طوعاً أو قسراً بالقوات والمجموعات المسلحة بوسائل عدة.
    b) Transfert ou expulsion forcée d'une population de la zone où elle vit sans justification fondée sur sa sécurité ou une nécessité militaire impérieuse; UN (ب) نقل السكان أو إبعادهم قسراً من مناطقهم دون مبرر يقتضيه أمن السكان أو الضرورة العسكرية الملحة؛
    Le Comité en conclut que la disparition forcée d'Ali Lakhdar-Chaouch depuis le 1er avril 1997 l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء علي لخضر شاوش قسراً منذ 1 نيسان/أبريل 1997حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Séparation forcée d'enfants d'avec leurs parents UN فصل الأطفال قسراً عن والديهم
    Le Comité en conclut que la disparition forcée d'Abdelkrim et Abdessamad Azizi depuis le 22 septembre 1994 les ont soustraits à la protection de la loi, et les ont privés de leur droit à la reconnaissance de leur personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة بناءً على ذلك أن اختفاء عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي قسراً منذ 22 أيلول/سبتمبر 1994 حرمهما من حماية القانون ومن حقهما في الاعتراف بشخصيتهما القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée d'Ali Lakhdar-Chaouch depuis le 1er avril 1997 l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء علي لخضر شاوش قسراً منذ 1 نيسان/أبريل 1997 حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Il est fait référence à ce propos à des cas de disparition forcée d'activistes du Mouvement M-19 qui se sont produits tant avant qu'après l'arrestation de Nydia Bautista. UN وأشير هنا إلى حالات اختفاء قسري أخرى لنشطاء حركة م - ١٩ قبل القبض على نديا باوتيستا وبعده.
    L'accès de tiers aux informations susceptibles de prévenir la disparition forcée d'une personne privée de liberté est garanti. UN 222- يُكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات التي من شأنها أن تمنع وقوع اختفاء قسري لشخص محروم من الحرية.
    143. L'allégation concerne un cas rapporté de transfèrement extrajudiciaire qui se serait produit en Italie le 17 février 2003, et qui aurait entraîné une disparition forcée d'une certaine durée. UN 143- ويتصل الادعاء بتقرير عن حالة تسليم استثنائي، يُزعم أنها وقعت في إيطاليا في 17 شباط/فبراير 2003، وانطوت على اختفاء قسري لفترة من الوقت.
    Depuis lors, celleci serait forcée d'effectuer des tâches domestiques sans être payée et ne serait pas autorisée à fréquenter l'école. UN وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة.
    Devant la menace de la poursuite d'une guerre inégale, la Bosnie est aujourd'hui forcée d'accepter un règlement qui divisera son territoire selon les lignes de démarcation ethniques et qui, finalement, réduira la Bosnie à une agglomération de petites enclaves musulmanes non contiguës, coupées du littoral et perpétuellement vulnérables dans le cadre d'une prétendue union des républiques de Bosnie-Herzégovine. UN فتحت التهديد بمواصلة حرب غير متكافئة، تجبر البوسنة اليوم على القبول بتسوية تؤدي إلى تقسيم إقليمها على أساس عرقي وتحولها عمليا إلى مجموعة من الجيوب الاسلامية الصغيرة المتباعدة والمغلقة والضعيفة على الدوام داخل ما يسمى باتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    76. Plusieurs poursuites pour traite et/ou prostitution forcée d'enfants ont été engagées en 2001 et 2002, y compris contre deux personnes du Maryland qui avaient fait venir une fillette de 14 ans du Cameroun et, sous la menace et à force d'agressions sexuelles et physiques, l'avaient obligée à leur servir de domestique. UN 76- كان ثمة عدد من المحاكمات التي تتعلق بالاتجار بالأطفال و/أو بإكراه الأطفال على ممارسة البغاء في عامي 2001 و2002، وشملت هذه المحاكمات متهميْن إثنين في ميريلاند جلبا فتاة تبلغ من العمر 14 سنة من الكاميرون، وأرغماها، باستخدام أسلوب التهديد والاعتداءات الجنسية والجسدية، على أن تكون خادمتهما المنزلية.
    Par ailleurs, l'assignation forcée d'un lieu de résidence et de travail fixé par l'État est essentiellement motivée par une discrimination fondée sur le songbun. UN وعلاوة على ذلك، تستند الدوافع الكامنة وراء إلزام الأفراد بمكان الإقامة والعمل الذي تحدده الدولة إلى التمييز القائم على نظام سونغ بون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more