"forcées de" - Translation from French to Arabic

    • قسري
        
    • القسري من
        
    • القسري التي
        
    • قسرا
        
    • القسري لعام
        
    • القسري لمستوطنات
        
    • تضطر إلى
        
    • اضطروا
        
    • قسرياً
        
    Le Bureau a reçu des informations faisant état de ventes forcées de terres à un prix très inférieur à celui du marché. UN وقد تلقى المكتب معلومات بشأن عمليات بيع قسري للأراضي بأقل كثيراً من قيمتها في السوق.
    Les déplacements forcés sont souvent déclenchés par des expulsions forcées; ils ont en tout cas pour caractéristique de se traduire par des expulsions forcées de fait. UN وغالباً ما يُعجَل التشريد القسري بسبب الإخلاء القسري، أو يمكن وصفه، في جميع الأحوال، بأنه يؤدي إلى إخلاء قسري بحكم الواقع.
    F. Enlèvements et disparitions forcées de personnes d'autres pays 64−73 14 UN واو - الاختطاف والاختفاء القسري من بلدان أخرى 64-73 16
    Aucune violence sexiste, y compris les disparitions forcées de femmes, ne peut être justifiée et les États doivent prendre des mesures efficaces pour prévenir de telles violations. UN ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات.
    De plus en plus de personnes forcées de fuir leur domicile mais restant à l'intérieur des frontières de leur pays vivent dans des conditions semblables à celles des réfugiés. UN فهناك أعداد أكثر من السكان الذين نزحوا قسرا من ديارهم ما تزال باقية داخل بلدانها في ظروف أشبه بظروف اللاجئين.
    L'article 24 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées de 2006 dispose notamment ce qui suit: UN وتنص المادة 24 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006 على ما يلي:
    Enquêtes et poursuites lors de faits constitutifs de disparitions forcées de personnes; UN التحقيق في الوقائع التي تشكل حالات اختفاء قسري للأشخاص ومحاكمة المرتكبين؛
    Les événements récents prouvent que les autorités albanaises continuent d'appliquer une politique discriminatoire vis-à-vis des minorités nationales et d'exercer systématiquement, à l'égard des membres des minorités yougoslaves, des pressions, menaces et mesures d'intimidation dont l'objectif ultime est la réinstallation et l'assimilation forcées de ces populations. UN تثبت الحوادث اﻷخيرة مواصلة السلطات اﻷلبانية الرسمية لسياسة التمييز القومي ولسياسة ممارسة الضغط المنتظم والتهديد والتخويف ضد أفـراد اﻷقليـات اليوغوسلافيـة بغرض إعـادة توطينهم واستيعابهم بشكل قسري.
    Les informations font état de nombreux cas de représailles et d'actions armées, de tortures et de mauvais traitements, de détentions, d'arrestations et de poursuites arbitraires, de disparitions forcées, de harcèlement et de traitement discriminatoire. UN وتحدثت تقارير كثيرة عن وقوع أعمال انتقامية ومسلحة وحالات تعذيب وسوء معاملة، وعمليات احتجاز تعسفي، وحالات اختفاء قسري ومضايقة ومعاملة تمييزية.
    Elle relève que d'après de nombreuses sources, les forces et corps de sécurité algériens se sont livrés pendant près d'une décennie à une pratique massive et systématique d'arrestations arbitraires suivies de disparitions forcées de civils, qui a fait entre 7 000 et 20 000 victimes selon les estimations. UN وتلفت صاحبة البلاغ إلى أن مصادر عديدة تفيد بأن قوى وأجهزة الأمن الجزائرية اعتمدت لما يقارب العقد من الزمن ممارسة واسعة النطاق ومنهجية من عمليات التوقيف التعسفي يليها اختفاء قسري لمدنيين، راح ضحيتها عدد يتراوح بين 000 7 و000 20 شخص حسب التقديرات.
    Ce sont peut-être 18 millions de personnes qui ont été impitoyablement réduites en esclavage et forcées de quitter leur famille et leur communauté dans le cadre de la traite transatlantique des esclaves, le déplacement forcé de populations le plus massif de l'histoire de l'humanité. UN لقد تم استرقاق حوالي 18 مليون شخص على نحو وحشي واقتلاعهم من أسرهم ومجتمعاتهم خلال عملية الاتجار بالرقيق عبر المحيط الهادئ التي تمثل أضخم عملية تهجير قسري لشعب في التاريخ.
    Il peut aussi s'agir, hélas, d'agressions physiques, de menaces de séquestration ou de séquestrations effectives, de disparitions forcées, de détentions arbitraires, d'actes de torture, voire d'assassinats ou d'exécutions sommaires. UN ومن دواعي الأسف أنه ثمة أيضاً حالات حدثت فيها اعتداءات جسدية وتهديدات بالخطف أو عمليات خطف فعلية وحالات اختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتعذيب وحتى اغتيالات وعمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    F. Enlèvements et disparitions forcées de personnes d'autres pays UN واو- الاختطاف والاختفاء القسري من بلدان أخرى
    F. Enlèvements et disparitions forcées de personnes d'autres pays 64−73 15 UN واو - الاختطاف والاختفاء القسري من بلدان أخرى 64-73 18
    F. Enlèvements et disparitions forcées de personnes d'autres pays UN واو- الاختطاف والاختفاء القسري من بلدان أخرى
    Dans ce domaine, la violence et les expulsions forcées de migrants suscitent de graves préoccupations. UN 46 - إن حالات العنف وحالات الطرد القسري التي تستهدف المهاجرين تثير أيضا قلقا بالغا في هذا الإطار.
    44. Le Rapporteur spécial regrette la pratique répandue des expulsions forcées de migrants de par le monde. UN 44- وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لانتشار ممارسات الإخلاء القسري التي يتعرض لها المهاجرون في جميع أنحاء العالم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie sur le déplacement et la réinstallation forcées de Serbes et de Monténégrins en Albanie. UN أتشرف بأن أحيل طيا بيان وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن القيام قسرا بطرد الصرب وسكان الجبل اﻷسود وإعادة توطينهم، وذلك في ألبانيا.
    Les renseignements fournis par ces personnes, qui avaient déjà été forcées de se déplacer à plusieurs reprises, ont confirmé le bien-fondé des allégations reçues par le Rapporteur spécial en 2006 concernant la gravité de la situation humanitaire et des atteintes aux droits de l'homme dans ces régions. UN وقدم هؤلاء القرويون، الذين شرِّدوا قسرا بالفعل في عدة مناسبات، معلومات أكدت الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص في عام 2006 بشأن حجم الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق.
    Le Groupe de travail recommande l'adoption d'un certain nombre de mesures législatives comme l'introduction dans le Code pénal d'un crime autonome de disparitions forcées et la ratification par le Maroc d'un certain nombre de conventions internationales, en particulier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées de 2006. UN ويوصي الفريق العامل باعتماد عدد من التدابير التشريعية مثل تضمين قانون العقوبات الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها وتصديق المغرب على عدد من الاتفاقيات الدولية، وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à la pratique tenace des expulsions forcées de Roms et des démolitions de campements roms sans reloger les intéressés ni les indemniser de manière adéquate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب.
    iii) Concernant les familles forcées de renoncer à la garde de leurs enfants au profit de foyers d'accueil parce qu'elles sont incapables de leur assurer un logement décent ou de pourvoir à leurs autres besoins essentiels UN ' ٣ ' فيما يتعلق باﻷسر التي تضطر إلى التخلي عن أطفالها للرعاية البديلة بسبب العجز عن توفير اﻹسكان المناسب أو غيره من الضروريات
    Apporter un amendement au Code pénal pour couvrir non seulement les crimes liés à l'exploitation du travail, mais aussi les personnes forcées de mendier; UN تعديل القانون الجنائي كي لا يقتصر على الجرائم المتعلقة بالاستغلال في العمل، بل ليشمل أيضاً الأشخاص الذين اضطروا للتسول
    Je condamne fermement les détentions illégales et forcées de marins innocents dont sont responsables les pirates somaliens, et j'exprime ma profonde sympathie aux marins et à leur famille dans ces circonstances douloureuses. UN 73 - وأُدين بشدة احتجاز البحارة الأبرياء احتجازا قسرياً غير قانوني على أيدي القراصنة الصوماليين وأُعرب عن عميق تعاطفي مع البحارة وأسرهم في معاناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more