"forcées en" - Translation from French to Arabic

    • القسري في
        
    • القسرية في
        
    • القسري باعتباره
        
    • القسري على أساس
        
    • القسري عن طريق
        
    En conséquence, la ratification de la Convention ne contribuerait pas à renforcer la protection contre les disparitions forcées en Pologne. UN ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا.
    L'Inde a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2007 et réfléchit activement à sa ratification. UN وقد وقعت الهند على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007.
    La Suède a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2007. UN وقّّعت السويد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007.
    Le 29 juin à un atelier organisé par Linking Solidarity, il a prononcé un discours liminaire sur les disparitions forcées en Afrique. UN وفي 29 حزيران/يونيه، ألقى المقرر الخاص الخطاب الافتتاحي لحلقة عمل نظمتها منظمة " ربط لجان شبكات المتضامنين " ، وتناول فيه موضوع الاختفاءات القسرية في أفريقيا.
    L'Assemblée nationale examine un projet de loi visant à ériger les disparitions forcées en infractions pénales, assorties de peines semblables à celles correspondant aux cas d'homicide. UN وتقوم الجمعية الوطنية حاليا أيضا بمناقشة مشروع قانون لتصنيف الاختفاء القسري باعتباره جريمة جنائية، تترتب عليه عقوبات شبيهة بتلك التي تترتب على جرائم القتل.
    Le Comité déplore également l'absence d'harmonisation des lois en vigueur dans l'État partie, qui empêche de poursuivre les disparitions forcées en tant que crimes contre l'humanité (art. 1er, 4, 14 et 16). UN كما تأسف اللجنة لانعدام التنسيق في قوانين الدولة الطرف، مما يجعل من الصعب ملاحقة حالات الاختفاء القسري على أساس أنها جرائم ضد الإنسانية (المواد 1 و4 و14 و16).
    b) Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en 2012; UN ب - الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2012؛
    Le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et dans le reste du monde figure au premier rang de ses préoccupations. UN وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم.
    Le chapitre I se rapporte à des questions générales, notamment l'objet de la mission, le contexte historique et politique, et le phénomène des disparitions forcées en Argentine. UN يتناول الفصل الأول قضايا عامة، من قبيل هدف البعثة، والسياق التاريخي والسياسي، وظاهرة الاختفاء القسري في الأرجنتين.
    Le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et à travers le monde figure au premier rang de ses préoccupations. UN وينصب اهتمام المنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية ومختلف أنحاء العالم.
    Tenue de 4 consultations avec le Ministère des collectivités locales sur les infrastructures physiques et les évictions forcées en Équatoria centrale UN أجريت أربع مشاورات مع وزارة الحكم المحلي بشأن البنى التحتية المادية وعمليات الإخلاء القسري في ولاية وسط الاستوائية
    Cela dit, il a également été déclaré que l'on n'avait observé aucun progrès dans les efforts visant à ériger les disparitions forcées en infraction dans la législation fédérale ou à fixer des sanctions à la mesure de la gravité d'une telle infraction. UN إلا أنه قد ذُكر أيضاً أنه لم يلاحظ إحراز أي تقدم على صعيد إدراج جريمة الاختفاء القسري في إطار التشريع الاتحادي أو النص على عقوبات تراعى فيها جسامة هذه الجريمة.
    Elle a également signé la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2008 et, dans le prolongement des recommandations pertinentes de l'EPU, le pays a commencé les préparatifs en vue de sa ratification rapide. UN ووقعت لاو على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2008، وشرع البلد تبعاً لتوصيات الاستعراض ذات الصلة في الإعداد للتصديق على هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    Il note que la disparition de Bouzid Mezine a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées en 1998. UN وتلاحظ اللجنة أن حادث اختفاء بوزيد مزين أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في عام 1998.
    Il note que la disparition de Kamel Rakik a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées en 1998. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال رقيق أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في عام 1998.
    Il note que la disparition de Bouzid Mezine a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées en 1998. UN وتلاحظ اللجنة أن حادث اختفاء بوزيد مزين أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في عام 1998.
    24. La Fiscalía General de la Nación a enquêté sur 111 affaires de disparitions forcées en 2008. UN 24- وأجرى مكتب النائب العام تحقيقات في 111 حالة من الاختفاء القسري في عام 2008.
    Dans ces conditions, les États ne sauraient ériger les disparitions forcées en infraction pénale uniquement lorsqu'elles constituent des crimes contre l'humanité au sens du Statut de la Cour pénale internationale mais devraient inclure dans cette définition de l'infraction tout acte de ce type. UN ومن ثمّ، فإن الدول لا يمكنها أن تحصر تجريم حالات الاختفاء القسري في الحالات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية بمفهوم النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بل ينبغي لها أن تُدرج في تعريف الجريمة هذا الفعل بشتى أصنافه.
    C. Les expulsions forcées en situation de conflit et après les conflits UN جيم - عمليات الإخلاء القسري في حالات النـزاعات وما بعد انتهاء النـزاعات
    61. L'Algérie a signé la Convention internationale sur les disparitions forcées en février 2007 et a accepté la recommandation qui lui a été formulée en vue de sa ratification. UN 61- وقّعت الجزائر الاتفاقية الدولية المتعلقة بالاختفاءات القسرية في شباط/فبراير 2007 وقبلت التوصية المقدمة إليها بأن تصدّق على تلك الاتفاقية.
    Selon une enquête nationale menée en Algérie, plus de 30 % des femmes avaient fait régulièrement l'objet de menaces de violence physique ou psychologique et 10,9 % avaient été forcées en plus d'une occasion par leur partenaire intime à avoir des rapports sexuels. UN ووفقا لمسح وطني أجري في الجزائر، تعرض أكثر من 30 في المائة من النساء بشكل منتظم للتهديدات بالعنف الجسدي أو النفسي وأخضعت 10.9 في المائة من النساء للعلاقات الجنسية القسرية في أكثر من مناسبة من قبل عشرائهن().
    Il est néanmoins impératif que les États incriminent les disparitions forcées en tant que crimes contre l'humanité, sans quoi les juges des juridictions nationales auront du mal à appliquer la Convention et se heurteront notamment au problème de la prescription. UN وقال إنه لا بدّ من أن تجرم الدول الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية كي لا يصعب على القضاة في الولايات القضائية الوطنية تنفيذ الاتفاقية وكي لا يواجهوا خصوصاً مشكلة التقادم.
    Le Comité déplore également l'absence d'harmonisation des lois en vigueur dans l'État partie, qui empêche de poursuivre les disparitions forcées en tant que crimes contre l'humanité (art. 1, 4, 14 et 16). UN كما تأسف اللجنة لانعدام التنسيق في قوانين الدولة الطرف، مما يجعل من الصعب ملاحقة حالات الاختفاء القسري على أساس أنها جرائم ضد الإنسانية (المواد 1 و4 و14 و16).
    L'État partie devrait limiter strictement le recours aux expulsions forcées en se tournant vers toutes les autres solutions possibles, et garantir un logement de remplacement aux familles expulsées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد بشكل صارم من اللجوء إلى الإخلاء القسري عن طريق اعتماد جميع بدائل الإخلاء الممكنة وضمان توفير مساكن بديلة للأسر المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more