"forcés de population" - Translation from French to Arabic

    • القسري للسكان
        
    • السكان القسري
        
    • السكان القسرية
        
    • السكان بالإكراه
        
    • السكانية القسرية
        
    • قسري للسكان
        
    • القسرية للسكان
        
    • السكان قسرا
        
    • السكان قسراً
        
    Le Rapporteur spécial rappelle en outre les dispositions de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève qui interdit les transferts forcés de population par la puissance occupante. UN وأشار المقرر الخاص، علاوة على هذا، إلى أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحول دون النقل القسري للسكان على يد الدولة المحتلة.
    Quant aux transferts forcés de population, les preuves disponibles révèlent l'emploi de moyens cruels et illicites pour exécuter le plan, de même qu'un but injustifiable, hostile aux populations citadines. UN أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين.
    Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme. UN مقرر خاص للجنة حقوق اﻹنسان معني بأبعاد حقوق اﻹنسان في النقل القسري للسكان.
    Il a également entendu un exposé du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur les liens existant entre les mouvements forcés de population et la paix et la sécurité internationales. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بشأن الصلة بين تنقل السكان القسري والسلام والأمن الدوليين.
    Il implique également l'interdiction de transferts forcés de population ou d'expulsions massives vers d'autres pays. UN وهو يعني ضمناً أيضاً حظر عمليات ترحيل السكان القسرية أو طردهم الجماعي إلى بلدان أخرى.
    5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    Il implique également l'interdiction de transferts forcés de population ou d'expulsions massives vers d'autres pays. UN وينطوي هذا الحق أيضا على حظر التنقلات السكانية القسرية أو الإبعاد الجماعي القسري إلى بلدان أخرى.
    La population civile a souffert des restrictions imposées au transport de personnes, de médicaments, d'aliments et de combustibles. Ces blocages ont, dans certains cas, provoqué des problèmes de désapprovisionnement et des déplacements forcés de population, en particulier dans les départements Arosa, de Caquetá et de Meta. UN وعانى السكان المدنيون من القيود المفروضة على نقل الأشخاص والأدوية، والمواد الغذائية والوقود والتي تسببت في بعض الحالات في عدم وصول الإمدادات وفي حالات تشريد قسري للسكان وبخاصة في أراوكا، وكاكيتا وميتا.
    Plus de 35 ans après, il apparaît que les mouvements forcés de population sont appelés à persister dans l'avenir prévisible. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    On espère que cette approche aidera à trouver des solutions durables au problème des déplacements forcés de population dans la région. UN ويُؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة.
    Les migrations et les déplacements forcés de population ont exposé les familles aux pires épreuves. UN وينجم عن الهجرة وعمليات النقل القسري للسكان مزيد من اﻹجهاد لﻷسر.
    On espère que cette approche aidera à trouver des solutions durables au problème des déplacements forcés de population dans la région. UN ويؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة.
    La promotion et la protection des droits de l'homme sont essentielles pour empêcher les déplacements forcés de population. UN وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها أمران ضروريان لمنع التشريد القسري للسكان.
    Les nombreux actes de pillage et violations des droits de l'homme commis par les groupes armés et terroristes au nord du Mali contribuent à aggraver les déplacements forcés de population. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme. UN المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعنية بأبعاد حقوق الإنسان في النقل القسري للسكان.
    Le premier avait pour objet d'examiner, d'une manière générale, le phénomène des transferts forcés de population, tandis que le second était axé sur des aspects plus précis, avec pour objectif d'évaluer le cadre normatif applicable aux transferts de population. UN في التقرير اﻷول محاولة لاستعراض ظاهرة النقل القسري للسكان استعراضاً شاملاً. وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان.
    Près de soixante ans après la création du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés par l'Assemblée générale en décembre 1950, les déplacements forcés de population restent un problème mondial majeur dont l'ampleur et la complexité vont croissantes. UN 1 - بعد انقضاء ستين عاماً تقريباً على إنشاء الجمعية العامة مفوضيةَ الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في كانون الأول/ديسمبر 1950، لا يزال تشريد السكان القسري يشكل قضية عالمية رئيسية.
    Les déplacements forcés de population ont gagné en ampleur et en complexité ces dernières années, avec l'apparition, le renouvellement et la prolongation de conflits armés dans de nombreuses régions du monde. UN 2 - ولقد ازداد تشريد السكان القسري حجماً وتعقيداً في السنوات الأخيرة، بنشوب نزاعات مسلحة أو تجدّدها أو استمرارها في مناطق كثيرة من العالم.
    Il implique également l'interdiction de transferts forcés de population ou d'expulsions massives vers d'autres pays. UN وهو يعني ضمناً أيضاً حظر عمليات ترحيل السكان القسرية أو طردهم الجماعي إلى بلدان أخرى.
    5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    Toutefois, la pauvreté, le chômage, l'urbanisation, la migration et les déplacements forcés de population ont mis la famille à rude épreuve. UN بيد أن الفقر والبطالة والتحضر والهجرة والتغيرات السكانية القسرية وضعت المزيد من الضغوط على الأسرة.
    33. Il a été en outre signalé que les observateurs de l'Organisation des Nations Unies avaient entrepris de vérifier si les arrivages de produits étaient distribués d'une façon équitable à Al—Nasiriyah dans le sud de l'Iraq à la suite d'allégations de déplacements forcés de population opérés en septembre 1998. UN 33- كما ذُكر أن المراقبين من الأمم المتحدة قد سعوا إلى التحقق من ضمان الإنصاف في توزيع الحصص الغذائية والحصول عليها في محافظة الناصرية في جنوب العراق، وذلك استجابة لمزاعم تحدثت عن وقوع عمليات تشريد قسري للسكان في أيلول/سبتمبر 1998.
    Plus de 35 ans après, il apparaît que les mouvements forcés de population sont appelés à persister dans l'avenir prévisible. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    les réfugiés et les déplacements forcés de population en Afrique 21 UN باللاجئين وحالات نزوح السكان قسرا في افريقيا ١٢
    Des déplacements en masse et des réinstallations forcés de population menaceraient la sécurité alimentaire. UN وزعم أن عمليات التشريد الجماعي ونقل السكان قسراً تهدد الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more