"force de loi dans" - Translation from French to Arabic

    • قوة القانون في
        
    • قوة القانون داخل
        
    Ces conventions ont force de loi dans notre juridiction. UN وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية.
    L'Australia New Zealand Food Authority est chargée de recommander des normes qui, une fois agréées par les ministres compétents, ont force de loi dans les deux pays. UN وتتولى الهيئة الاسترالية النيوزيلندية للأغذية مسؤولية التوصية بمعايير تكون لها قوة القانون في كلا البلدين فور موافقة الوزارات ذات الصلة عليها.
    Le problème le plus important, en réalité, est que le Comité ignore toujours quelle est la place exacte du Pacte dans la législation interne du Yémen, si le Pacte a effectivement force de loi dans le pays et si ses dispositions peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN إن المشكلة اﻷهم، في الواقع، هي أن اللجنة ما زالت لا تعلم ما موقع العهد بالضبط من التشريع الداخلي لليمن، وما إذا كان للعهد فعلاً قوة القانون في هذا البلد وما إذا كان يمكن الاستشهاد بأحكامه أمام المحاكم.
    3. Les instruments internationaux et les protocoles s'y rapportant qui ont été ratifiés par la République du Yémen ont force de loi dans le pays. UN 3- إن للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات الملحقة بها التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية قوة القانون في اليمن.
    Cet article montre que les traités conclus par l'Etat koweïtien ont force de loi dans le pays, qu'ils s'adressent à tous et que leurs dispositions lient les tribunaux du pays. UN وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    En particulier, l'Assemblée du Kosovo était habilitée à adopter des textes ayant force de loi dans cet ordre juridique, sous réserve de l'autorité prépondérante du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وعلى وجه الخصوص، مُنحت جمعية كوسوفو سلطة اعتماد تشريعات سيكون لها قوة القانون في ذلك النظام القانوني، وتكون خاضعة دائما للسلطة العليا للممثل الخاص للأمين العام.
    8. Le Questionnaire posait la question générale de savoir comment la Convention avait pris force de loi dans les États contractants. UN 8- تناول الاستبيان المسألة العامة المتمثلة في الكيفية التي اكتسبت بها اتفاقية نيويورك قوة القانون في الدول المتعاقدة.
    11. Pour plusieurs autres États, il fallait qu'une loi d'application soit adoptée pour que la Convention prenne force de loi dans leur système juridique interne. UN 11- ورأى عدد من الدول الأخرى أن اكتساب الاتفاقية قوة القانون في نظامها القانوني الداخلي يتطلب اعتماد تشريع منفّذ.
    34. M. IWASAWA relève que, même si le Pacte n'a pas force de loi dans le système dualiste appliqué en Zambie, un certain nombre des droits qu'il consacre ont été intégrés dans la Constitution. UN 34- السيد إيواساوا: لاحظ أنه حتى لو لم يكن للعهد قوة القانون في نظام ثنائية القوانين المطبق في زامبيا، فقد أدرجت في الدستور بعض الحقوق المكرسة في العهد.
    Toutes les conventions ratifiées par l'Égypte ont force de loi dans le système juridique égyptien, leurs dispositions doivent être appliquées et exécutées par les autorités concernées conformément à l'article 151 de la Constitution égyptienne. UN وقد أصبحت لجميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي انضمت لها مصر قوة القانون في النظام القانوني المصري وتلتزم السلطات المعنية في الدولة بتطبيق وإنفاذ الأحكام الواردة فيها طبقاً لنص المادة 151 من الدستور المصري.
    9. Les 52 États restants ont indiqué que la Convention de New York n'avait pris force de loi dans leur système juridique national qu'avec l'adoption d'une loi donnant effet à ses dispositions. UN 9- وأشارت الدول الـ52 الباقية إلى أن اتفاقية نيويورك اكتسبت قوة القانون في نظمها القانونية الوطنية عندما سُنَّ تشريع لإنفاذ أحكامها.
    En effet, la coutume cessera d'avoir force de loi dans tous les domaines régis par les dispositions de ce nouveau code (c'estàdire le statut personnel et le statut réel). UN فالعرف سيفقد قوة القانون في كل المجالات التي تحكمها مقتضيات القانون الجديد (أي مدونة الأحوال الشخصية والأحوال العينية).
    10. Les États ont décrit comment la Convention, une fois les procédures nationales et internationales respectées, a pris force de loi dans leur système juridique interne. UN 10- وقدّمت الدول عرضا لكيفية اكتساب الاتفاقية قوة القانون في نظامها القانوني الداخلي، حالما تنجز الإجراءات اللازمة لذلك على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Banque est régie par l'Accord portant création de la Banque asiatique de développement (Charte) qui a force de loi dans chacun de ses 59 pays membres. UN ويخضع المصرف لاتفاق إنشاء مصرف التنمية الآسيوي (الميثاق)، الذي له قوة القانون في كل بلد من البلدان الـ 59 الأعضاء فيه.
    Même si ces conventions n'ont pas directement force de loi dans le système juridique islandais, elles sont à présent protégées aujourd'hui reconnues par la Constitution du fait de grâce à la pratique récente des cours et tribunaux consistant à qui ont interpréteré les dispositions constitutionnelles au regard des obligations internationales. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لا تكتسب قوة القانون في النظام القانوني الآيسلندي إلا أنها أصبحت الآن محمية بموجب الدستور نتيجة الممارسة القضائية التي اتبعت في الآونة الأخيرة وتمثلت في تفسير أحكام الدستور على ضوء الالتزامات الدولية.
    La Constitution prévoit en outre que tout accord international a force de loi dans la République d'Afrique du Sud dès lors que cet accord est transposé dans la législation nationale; mais une disposition autoexécutoire d'un accord qui a été ratifié par le Parlement a force de loi à moins qu'elle ne soit en contradiction avec la Constitution ou un acte du Parlement. UN وينص الدستور كذلك على أن ينضم أي اتفاق دولي إلى قوانين جمهورية جنوب أفريقيا عندما يجري وضعه في شكل قانون من خلال التشريع الوطني بيد أن أحكام التنفيذ التلقائي التي ترد في الاتفاقات التي يعتمدها البرلمان لها قوة القانون في الجمهورية، ما لم تتناقض مع الدستور أو مع أحد القوانين التي أقرها البرلمان.
    320. En règle générale, et comme c'est l'usage dans les régimes de common law, les traités qui s'appliquent à Hong Kong (y compris les traités relatifs aux droits de l'homme) n'ont pas par eux-mêmes force de loi dans le système juridique interne de Hong Kong. UN 320- وعموماً، ووفقاً لما تنص عليه عادةً نُظم القانون العام، فإن المعاهدات التي تنطبق على هونغ كونغ (بما فيها معاهدات حقوق الإنسان) ليست لها في حد ذاتها قوة القانون في نظام هونغ كونغ القانوني المحلي.
    En règle générale et comme c'est l'usage dans les régimes de Common Law, les traités qui s'appliquent à Hong-kong (y compris les traités relatifs aux droits de l'homme) n'ont pas par eux-mêmes force de loi dans le système juridique interne de Hong-kong. UN 33 - وبوجه عام، وكما هو مألوف في نظم القانون العام، ليس للمعاهدات التي تنطبق على هونغ كونغ (بما فيها معاهدات حقوق الإنسان)، في حد ذاتها، قوة القانون في النظام القانوني المحلي في هونغ كونغ.
    Il arrive qu'un accord international doive être intégralement transposé dans le droit interne et il faut à cet effet stipuler que l'accord a force de loi dans l'État. UN وفي بعض الحالات ، يتم نقل النص الكامل للاتفاق الدولي الى القانون المحلي مع النص على أن الاتفاق له قوة القانون داخل الدولة .
    6. Le Comité note avec satisfaction que, comme il a été dit dans la présentation orale de la délégation, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale a force de loi dans l'État partie, ce qui permet de l'invoquer directement devant les tribunaux du pays, au même titre que les lois nationales. UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن للاتفاقية قوة القانون داخل الدولة الطرف، وفق ما جاء في عرض الوفد الشفوي، الأمر الذي يجيز الاحتجاج بها لدى محاكم الدولة الطرف مباشرة، على غرار القانون الوطني.
    40. Cet article montre que les traités conclus par l'État du Koweït ont force de loi dans le pays, qu'ils s'adressent à tous et que leurs dispositions lient les tribunaux du pays. UN 40- وتكشف هذه المادة على أن للمعاهدات التي تبرمها الدولة قوة القانون داخل الكويت. ويخاطب بها الجميع ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more