"force des yeux" - French Arabic dictionary

    force des yeux

    noun

    "force des yeux" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Les 115 garçons palestiniens en question ont déclaré avoir été victimes de traitements cruels et dégradants aux mains de l'armée et de la police israéliennes : ils se sont notamment retrouvés immobilisés de force, les yeux bandés, lors d'arrestations, de transferts et d'interrogatoires musclés; ils ont subi des fouilles à nu, des violences verbales et physiques, y compris des coups de poing et des coups de pied, ainsi que des menaces. UN وأفاد جميع الصبية الفلسطينيين الـ 115 بتعرضهم للمعاملة القاسية والمهينة من جانب القوات الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ممارسة عصب العينين والتقييد المؤلم أثناء إلقاء القبض والنقل والاستجواب؛ والتفتيش بالتجريد من الملابس؛ والإساءة اللفظية؛ والعنف الجسدي، بما في ذلك الضرب والركل، والتهديد بالعنف.
    Lui donna une force surhumaine Et des yeux à rayons X. Open Subtitles **أعطته قوّة جبارة وعيون بأشعة أكس**
    Lui donna une force surhumaine et des yeux à rayons X. Open Subtitles **أعطته قوّة ممتازة** وعيون باشعة اكس
    Mais quand j'enseigne la force magnétique, je vois juste des yeux vitreux. Open Subtitles ولكن حينما أشرح القوى المغاطيسية كُل ما أراه هو أعين جاحظة
    Alors, c'était sincère. Quand on force son sourire, on ne plisse pas des yeux. Open Subtitles اذا كان الأمر حقيقيا ،بابتسامة مصطنعة لا توجد عين متجعدة
    Mme Warburg (Freedom for All) dit que depuis 33 ans, les réfugiés les plus anciens du monde sont maintenus par la force dans des camps à Tindouf gérés par le Frente Polisario et appuyés par l'Algérie, où l'on ferme régulièrement les yeux sur les violations des droits de l'homme, et où est la liberté de pensée et d'expression est inexistante. UN 51 - السيدة واربورغ (منظمة الحرية للجميع): قالت إن ثاني أقدم مجموعة من اللاجئين في العالم على مدى السنوات الثلاث والثلاثين الماضية، هي التي احتجزت قسراً في المخيمات المدعومة من الجزائر، والتي تديرها جبهة البوليساريو في تندوف، حيث هناك تجاهل لحقوق الإنسان الأساسية وانتهاك لها بشكل روتيني، بينما لا وجود لحرية الفكر والتعبير.
    Les forces de l'ennemi israélien l'ont bâillonné, lui ont mis un bandeau sur les yeux, puis elles l'ont roué de coups devant des éléments de la force internationale (FINUL) qui ont tenté d'intervenir, mais les forces israéliennes hostiles se sont retirées rapidement à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées après avoir traîné M. Atwi sur plus de 300 mètres. UN وقد قامت قوات العدو الإسرائيلي بتوثيقه وتعصيب عينيه، ثم انهالت عليه بالضرب على مرأى من القوة الدولية (اليونيفيل) التي حاولت التدخل، لكن القوات الإسرائيلية المعتدية سارعت بالإنسحاب إلى داخل مزارع شبعا المحتلة بعد أن سحبت السيد عطوي على الأرض لمسافة تتجاوز الـ 300 متر واقتادته إلى خيمة خلف الخط الأزرق حيث أوسعته ضربا وقامت بتعذيبه إلى أن فقد وعيه.
    Les forces de l'ennemi israélien l'ont bâillonné, lui ont mis un bandeau sur les yeux, puis elles l'ont roué de coups devant des éléments de la force internationale (FINUL) qui ont tenté d'intervenir, mais les forces israéliennes hostiles se sont retirées rapidement à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées après avoir traîné M. Atwi sur plus de 300 mètres. UN وقد قامت قوات العدو الإسرائيلي بتوثيقه وتعصيب عينيه، ثم انهالت عليه بالضرب على مرأى من القوة الدولية (اليونيفيل) التي حاولت التدخل، لكن القوات الإسرائيلية المعتدية سارعت بالانسحاب إلى داخل مزارع شبعا المحتلة بعد أن سحبت السيد عطوي على الأرض لمسافة تتجاوز الـ 300 متر واقتادته إلى خيمة خلف الخط الأزرق حيث أوسعته ضربا وقامت بتعذيبه إلى أن فقد وعيه.
    Aux yeux du PNUD, ces niveaux doivent constituer un système intégré, en ce sens qu'ils doivent s'influencer l'un l'autre tout en souplesse, la force de chacun dépendant des autres et déterminant à son tour la force de ceux-ci20. UN ويعتبر البرنامج أن هذه المستويات تشكل نظاما متكاملا، أي أن " أحدها يؤثر على الآخر بطريقة سلسة - وتعتمد قوة كل منها على قوة الأخرى وتحددها " (20).
    b) Elles doivent être composées selon des critères rendant sensible aux yeux de l'opinion l'impartialité de ses membres et selon des modalités assurant leur indépendance, notamment par leur inamovibilité pendant la durée de leur mandat, la garantie des immunités et privilèges nécessaires à leur protection, y compris lorsqu’a cessé leur mission, ainsi que la possibilité de requérir l'assistance de la force publique en tant que de besoin. UN )ب( ينبغي أن تُشكل اللجان حسب معايير تُظهر للرأي العام عدم تحيز أعضائها وبناء على أسس تضمن استقلالهم ولا سيما عدم جواز عزلهم خلال فترة ولايتهم وضمانة الحصانات والامتيازات اللازمة لحمايتهم بما في ذلك بعد انتهاء مهمتهم فضلاً عن إمكانية طلب مساعدة القوة العامة عند الاقتضاء.
    41. On a également signalé que les actes effectués par le ministère public avaient, aux yeux des juges, valeur de preuve péremptoire, en d'autres termes ils avaient une force probante absolue, non seulement pour déterminer si l'intéressé devait être poursuivi, mais pour prononcer le verdict définitif, car le ministère public en tant que " représentant de la société " , agissait à priori à n'en pas douter de bonne foi. UN ١٤- وذُكر أيضاً أن القضاة يعتبرون النشاط الذي تمارسه النيابة العامة بمثابة دليل كامل، أي تعطى له قيمة إثباتية كاملة لا لتقرير ما إذا كان ينبغي مقاضاة المتهم فحسب، وإنما أيضاً ﻹصدار حكمهم النهائي، باعتبار أن النيابة العامة هي " الممثل الاجتماعي " ويفترض أنها تتصرف بنية حسنة.
    16. La junte a par ailleurs adressé à l'équipe de vives représentations au sujet des bombardements navals et aériens que l'ECOMOG avait effectués à Freetown et autres localités en Sierra Leone, et qui témoignaient à ses yeux de l'usage d'une force excessive. UN ١٦ - وقدم المجلس العسكري أيضا إلى الفريق احتجاجات قوية على قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بما اعتبره استخداما مفرطا للقوة، عندما شن قصفا بحريا وجويا على فريتاون وغيرها من المواضع في سيراليون.
    De fait, comme l'a reconnu l'ancien Secrétaire général adjoint à la gestion lors de la XXIXe session du CCAP s'agissant de l'approbation par l'Assemblée générale du nouveau système de justice interne, aux yeux des États Membres une proposition sur laquelle le personnel et l'Administration ont adopté une position commune revêt une < < force politique et morale > > qui améliore ses chances d'être acceptée. UN والواقع، حسب ما اعترف به وكيل الأمين العام السابق لمراكز العمل خلال الدورة التاسعة عشر للجنة التنسيق فيما يتعلق بموافقة الجمعية العامة على نظام العدل الداخلي الجديد، أن توحيد موقف الإدارة والموظفين بشأن أي اقتراح ينمّ عن " قوة سياسية وأخلاقية " في نظر الدول الأعضاء، ويزيد من فرص قبوله.
    Peu à peu les régimes nationalistes ont perdu leur légitimité aux yeux de leurs populations, créant un vide que sont fréquemment venus combler des acteurs non étatiques. Les rapports de force idéologiques et la répartition du pouvoir ont aussi changé, l'islam politique remplaçant la laïcité et intégrant habilement les questions sociales et un nationalisme révolutionnaire anti-occidental. News-Commentary ومن هنا بدأت الأنظمة القومية الحاكمة في خسارة شرعيتها الشعبية المحلية بالتدريج، الأمر الذي أدى إلى الفراغ الذي سارعت القوى غير المنتمية إلى دولة بعينها إلى سده. كما تغيرت القوى الإيديولوجية وأساليب تداول السلطة، بعد أن حل الإسلام محل العلمانية بعد أن نجح بمهارة في الدمج بين القضايا الاجتماعية والنـزعة القومية الثورية المناهضة للغرب.
    Ce Naman est censé venir des étoiles, avoir la force de dix hommes et lancer du feu de ses yeux. Open Subtitles هذا (النامان) من المفترض أنه سيحضر من السماء و لديه قوة 10 رجال و يطلق النار من عينيه أليس كذلك؟
    Et tandis que les yeux du monde se tournent vers la Grande Bretagne, des sources indiquent qu'Air force One a atterri ce soir sur le sol britannique. Open Subtitles وبينما تتوجه أنظار العالم إلى بريطانياالعظمى... أشارت المصادر إلى أن طائرة الرئيس الأمريكي قد هبطت على الأراضي البريطانية الليلة
    Le Bureau du Coordonnateur du Corps de protection du Kosovo et la force de paix au Kosovo continuent de collaborer à des initiatives tendant à entretenir et renforcer la coopération entre les deux institutions dans le cadre d'activités visant à soutenir les opérations du Corps de protection et à préserver son image aux yeux du public. UN 66 - يواصل مكتب منسق فيلق حماية كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو العمل معا على تنفيذ مبادرات تهدف إلى مواصلة وتعزيز المشاركة مع فيلق حماية كوسوفو، بالاضطلاع بأنشطة ترمي إلى استدامة عملياته وصون مكانته العامة.
    Le Bureau du Coordonateur du Corps de protection du Kosovo et la force de paix au Kosovo collaborent à des initiatives tendant à entretenir et renforcer la coopération entre les deux institutions dans le cadre d'activités visant à soutenir les opérations du Corps et à préserver son image aux yeux du public. UN 104 - يعمل مكتب منسق فيلق حماية كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو معا على تنفيذ مبادرات لمواصلة وتعزيز مشاركتهما في عمل فيلق حماية كوسوفو، من خلال الأنشطة التي تسهم في استدامة عمله وصون مكانته لدى العموم.
    f) Les activités de promotion tirent leur force de l'application effective et stricte de la loi, qui installe le pouvoir et la légitimité de l'autorité de la concurrence aux yeux du grand public et des hommes de loi. UN (و) استمدت المناصرة زخمها من التنفيذ الصارم والفعال الذي يرسِّخ أهلية سلطة المنافسة للقيام بعملها ويضفي عليها الشرعية في عيون عامة الناس وفي عيون المجتمع القانوني.
    Ismail Ibrahim Babiker, étudiant de 21 ans à l'université de Juba et membre du Front démocratique a été enlevé de force dans les bâtiments de la faculté, le 1er décembre 1998, à 16 heures, et conduit les yeux bandés dans les locaux de l'Union des étudiants soudanais à al—Mourghan, où il a été battu à coups de tuyau d'arrosage et de crosse de fusil. UN قبض بالقوة على إسماعيل إبراهيم بابكر، الطالب بجامعة جوبا وعضو الجبهة الديمقراطية البالغ من العمر 21 عاما، في مبنى الكلية في الساعة الرابعة من بعد ظهر يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 1998 وتم اقتياده معصوب العينين إلى مبنى اتحاد الطلبة السودانيين في المرغن حيث ضرب بخرطوم مياه وعقب بندقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more