"force est de constater" - Translation from French to Arabic

    • تجدر الإشارة
        
    • يجب أن نلاحظ
        
    • لا بد من الإشارة
        
    • لا بد من الاعتراف
        
    • ولا بد من الإشارة
        
    • يجب أن نعترف
        
    • يجب أن نقر
        
    • علينا أن نلاحظ
        
    • لا بد من التسليم
        
    • لا بد من القول
        
    • أن علينا أن نعترف اليوم
        
    • ولا مفر من التسليم
        
    • يجب ملاحظة
        
    • لا مناص من الإشارة
        
    • لا يسعنا إلا أن نلاحظ
        
    Pourtant, force est de constater que la quantité de débris dans l'espace extraatmosphérique augmente elle aussi. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مقدار الحطام في الفضاء الخارجي يتزايد أيضاً.
    Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    Ensuite, force est de constater la variation terminologique dans les concepts utilisés avec, cependant, une certaine préférence pour certains d'entre eux. UN ثم لا بد من الإشارة إلى التنوع الاصطلاحي في المفاهيم المستخدمة مع الميل إلى تفضيل بعضها.
    Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة.
    force est de constater que le temps réservé à la discussion des études en séance publique est très réduit, par rapport à l'ampleur des questions traitées. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الوقت المخصص لمناقشة الدراسات خلال الجلسات العلنية محدود جداً قياساً بأهمية المسائل المعالجة.
    Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع.
    En dépit de ces engagements, force est de constater que nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints par de nombreux pays. UN وبالرغم من هذه الالتزامات يجب أن نقر بأن العديد من الأهداف الإنمائية التي نص عليها إعلان الألفية لن يتسنى تحقيقه في بلدان عديدة.
    force est de constater, toutefois, qu'au-delà de la solennité de l'événement et des déclarations de bonnes intentions, la réalité est toute autre en ce qui concerne les questions à l'ordre du jour de la présente Commission. UN غير أنه علينا أن نلاحظ أنه، بغض النظر عن الطابع الرسمي لهذا الحدث والإعراب عن النوايا الحسنة، فإن الواقع يكون مختلفا شيئا ما حين يتعلق الأمر بالمسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    force est de constater en effet que l'Algérie traverse une très grave crise qui touche les principaux droits reconnus dans le Pacte et notamment les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité de la personne et à la protection contre la torture. UN والواقع أنه لا بد من التسليم بأن الجزائر تمر بأزمة في غاية الخطورة تمس أهم الحقوق المعترف بها في العهد، وبصفة خاصة الحق في الحياة وفي الحرية وفي أمان الشخص وفي الحماية ضد التعذيب.
    En revanche, force est de constater, qu'en dépit des efforts déployés et des progrès enregistrés, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement reste encore hors de portée dans beaucoup de régions, notamment en Afrique. UN ومع ذلك، لا بد من القول إنه رغم الجهود المبذولة والتقدم الملموس الذي تم إحرازه، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بعيد المنال في العديد من المناطق، ولا سيما في أفريقيا.
    Néanmoins, force est de constater que la pauvreté est relativement peu sensible à la croissance alors qu'elle est particulièrement sensible aux périodes de crise. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن النمو له تأثير قليل نسبياً على الفقر، بينما تؤثر حالات الانكماش الاقتصادي تأثيراً كبيراً عليه.
    force est de constater l'échec de cette initiative, à présent que les FDD ont refusé toute rencontre ultérieure de lancement de celles-ci. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن فشل هذه المبادرة يُعزى لرفض قوات الدفاع عن الديمقراطية عقد أي لقاء آخر لإجراء هذه المفاوضات.
    5. S'agissant des échanges d'informations et des coopérations multinationales, force est de constater que la première difficulté est d'identifier les possibilités. UN 5- فيما يخص تبادل المعلومات والتعاون المتعدد الأطراف، تجدر الإشارة إلى أن الصعوبة الأولى تتمثل في تحديد الإمكانيات.
    Au-delà des discours de circonstance, force est de constater que cet anniversaire est célébré sur fond de crise financière. UN وعلى الرغم من كل هذه البيانات السريعة، يجب أن نلاحظ أننا نحتفل بهذه الذكرى على خلفية أزمة مالية.
    Il est certes regrettable que ce traité ne soit pas encore entré en vigueur pour diverses raisons, notamment les explosions nucléaires en Asie du Sud, mais force est de constater que des progrès encourageants ont été accomplis récemment, par exemple sous la forme de nouvelles ratifications. UN ومن المؤسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ لأسباب متنوعة، وفي مقدمتها الانفجارات النووية في جنوب آسيا، ولكن يجب أن نلاحظ أن تقدما مشجعا قد أحرز في الآونة الأخيرة، كالتصديقات الجديدة مثلا.
    Si les autorités justifient cette politique de regroupement par la volonté d'assurer la protection des populations civiles, force est de constater que les conditions de vie dans les camps sont de nature à semer le doute sur le bien-fondé et les finalités réelles de cette politique. UN وتبرر السلطات سياسة التجميع هذه برغبتها في حماية السكان المدنيين، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن ظروف المعيشة في المخيمات تثير الشك في صواب هذه السياسة وأهدافها الحقيقية.
    Concernant la communauté orthodoxe-grecque, force est de constater que cette dernière est en voie de disparition. UN 152 - فيما يتعلق بطائفة الروم الأورثوذوكس الإغريق لا بد من الإشارة إلى أن هذه الطائفة توشك على الاندثار.
    Cependant, force est de constater que toutes ces stratégies n'ont pas permis d'assurer la pérennisation des actions, ni la promotion de la participation des populations. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن جميع هذه الاستراتيجيات لم تضمن ديمومة الأنشطة ولا تعزيز مشاركة الأهالي.
    force est de constater que de nombreux obstacles à leur application subsistent qui empêchent une amélioration significative de la situation des droits de l'homme. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى استمرار وجود عراقيل عديدة تحول دون تنفيذ تلك التوصيات وهو ما يمنع تحسن حالة حقوق الإنسان بشكل ملحوظ.
    À mi-chemin du parcours, force est de constater que le résultat attendu pour la réalisation des OMD est loin d'être atteint. UN وفي منتصف الطريق يجب أن نعترف بأننا بعيدون كل البعد عن بلوغ النتائج المأمولة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Or, aujourd'hui, force est de constater que nous en sommes loin. UN واليوم يجب أن نقر بأننا بعيدون من هدفنا.
    force est de constater toutefois que les possibilités offertes par la Cour demeurent encore incontestablement sous-utilisées. UN غير أن علينا أن نلاحظ أن اﻹمكانات الملازمة للمحكمة لم تستغل بالكامل حتى اﻵن.
    Malheureusement, force est de constater que la synergie est plus un concept qu'une pratique : en effet, les politiques nationales continuent d'être formulées et appliquées de façon sectorielle malgré des efforts manifestes faits pour les conduire à partir d'une vision globale. UN ومع الأسف، لا بد من التسليم بأن التآزر هو مفهوم أكثر منه ممارسة عملية، إذ يستمر بالفعل صوغ السياسات الوطنية وتطبيقها على نحو قطاعي رغم الجهود الواضحة التي تبذل لوضعها انطلاقاً من رؤية شاملة.
    force est de constater, cependant, que les dispositions constitutionnelles ne sont pas toujours assorties de la portée qui est la leur, surtout lorsqu'il s'agit des droits des femmes. UN بيد أنه لا بد من القول إن الأحكام الدستورية ليست مشفوعة دائماً بالوزن الذي يليق بها، ولا سيما عندما يتناول الأمر حقوق المرأة.
    Or, force est de constater que l’exécution de ces projets a souvent été mal coordonnée. UN بيد أن علينا أن نعترف اليوم بأن تنفيذ هذه المشاريع كثيرا ما كان يعوزه قدر من التنسيق.
    force est de constater aussi que les exécutions extrajudiciaires n'ont pas cessé. UN ولا مفر من التسليم بأن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء لم تتوقف.
    Or, force est de constater que les rapports de situation établis par ces instances manquent parfois d’objectivité, étant trop souvent fondés sur des informations communiquées par des organisations non gouvernementales ou relayées par les médias. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن تقارير الحالة التي تعدها هذه الهيئات تنقصها أحيانا الموضوعية، لاستنادها في معظم اﻷحيان إلى معلومات واردة من منظمات غير حكومية أو أعادت نقلها وسائل اﻹعلام.
    :: Malgré les formations réalisées depuis 2007, force est de constater que rares sont les cas de poursuites et condamnations ainsi que l'octroi d'indemnisation aux victimes; UN :: رغم التدريبات المنجزة منذ عام 2007، لا مناص من الإشارة إلى أن حالات المقاضاة والإدانة ومنح التعويضات للضحايا نادرة جدا؛
    force est de constater aujourd'hui que le problème demeure entier, et que le Comité ne fait que répéter ses doléances. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ اليوم أن المشكلة ما زالت قائمة، وأن اللجنة ما زالت تكرر شكاواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more