C'est à cette seule condition que les décisions prises ici gagneront en force politique, en efficacité et en acceptation. | UN | وعندئذ فقط ستكتسب المناقشات الدائرة هنا القوة السياسية والفعالية والقبول. |
Le Front islamique national restait l'unique force politique influente. | UN | وظلت الجبهة الوطنية الإسلامية القوة السياسية المؤثرة الوحيدة. |
Union socialiste congolaise, qui fait partie de la force politique de l'opposition intérieure | UN | الاتحاد الاشتراكي الكونغولي، الذي يندرج في إطار القوة السياسية للمعارضة الداخلية |
Il est bon de noter que les personnes déplacées, vu leur grand nombre, représentent une force politique potentiellement importante en Azerbaïdjan. | UN | وجدير بالذكر أن المشردين داخلياً يشكلون من حيث عددهم الكبير قوة سياسية كامنة ذات شأن في أذربيجان. |
En outre, aucun des partis ne considère les femmes comme une force politique capable de définir indépendamment une stratégie pour les activités personnelles et politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا يوجد حزب واحد يعتبر المرأة قوة سياسية قادرة على وضع استراتيجية للعمل الفردي والعمل المجتمعي. |
Cette sorte de leadership a donné au monde une instance unique dans l'histoire, une tribune pour la négociation et une force politique en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا النوع من القيادة منح العالم محفلا ليس له مثيل في التاريخ ومسرحا للتفاوض وقوة سياسية لصالح السلم واﻷمن الدوليين. |
Comme d'autres délégations, nous estimons que ce progrès sur le désarmement nucléaire est décisif pour maintenir la force politique et la vitalité du TNP. | UN | ونحن، كالآخرين, نرى أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية لمعاهدة عدم الانتشار وحيويتها. |
Union socialiste congolaise, qui fait partie de la force politique de l’opposition intérieure | UN | الاتحاد الاشتراكي الكونغولي، الذي يندرج في إطار القوة السياسية للمعارضة الداخلية |
La diplomatie préventive et le recours ultérieur à la force politique et militaire ne doivent pas s'appliquer uniquement aux pays moins favorisés et aux peuples vulnérables. | UN | والدبلوماسية الوقائية وما يتبعها من استخدام القوة السياسية والعسكرية لا يمكن ممارستها ضد الدول الصغرى والشعوب المستضعفة فقـط. |
Cette structure a permis aux organes subsidiaires d'établir des identités séparées, d'exercer un pouvoir indépendant et de puiser une force politique dans leurs propres bases de pouvoir intergouvernementales. | UN | وأرسى هذا التشكيل اﻷساس للهيئات الفرعية كي تتخذ هويات منفصلة وتمارس سلطة مستقلة وتستمد القوة السياسية من قواعد سلطتها الحكومية الدولية. |
Elle réduirait ainsi le risque de guerre nucléaire et affaiblirait la force politique d'une menace explicite ou implicite de lancement d'une telle guerre. | UN | ومن ثم، من شأن هذه المعاهدة أن تقلل من خطر الحرب النووية وتضعف القوة السياسية للتهديدات الصريحة أو الضمنية للشروع في مثل هذه الحرب. |
Je le dis à tous les coauteurs : il me semble qu'un texte un peu moins exigeant mais adopté par consensus a une force politique plus grande. | UN | وأقول إلى جميع مقدمي مشروع القرار إنه يبدو لي أن النص الذي يكون أقل تشددا ويعتمد بتوافق الآراء يتصف بقدر أكبر من القوة السياسية. |
Une interdiction mondiale de l'emploi des armes nucléaires diminuerait sans aucun doute le risque d'une guerre nucléaire, outre qu'elle affaiblirait la force politique de toutes menaces explicites ou implicites de déclenchement d'une telle guerre. | UN | ومن شأن حظر استخدام الأسلحة النووية حظراً عالمياً أن يقلل دون أدنى شك من خطر حدوث حرب نووية. كما أن من شأنه أن يضعف القوة السياسية التي تنطوي عليها التهديدات الصريحة أو الضمنية بشن هذه الحرب. |
L'Afrique du Sud a tout le potentiel nécessaire pour devenir une force politique et économique stabilisatrice en Afrique. | UN | وتملك جنوب افريقيا القدرة الكاملة على أن تصبح قوة سياسية واقتصادية تدعم الاستقرار في افريقيا. |
Puisque la jeunesse est une force politique de poids, faciliter la participation politique des jeunes reflète le niveau d'égalité et de progrès d'une société. | UN | بما أن الشباب يشكلون قوة سياسية هامة، فإن تيسير المشاركة السياسية للشباب يعبر عن نوعية المجتمع وتقدمه. |
En 1996, pour la première fois depuis 75 ans, des élections générales ont porté au pouvoir une force politique non communiste et démocratique qui a entamé un processus de restructuration et de démocratisation. | UN | وﻷول مرة منذ ٧٥ عاما، أسفرت الانتخابات العامة في ١٩٩٦ عن وصول قوة سياسية ديمقراطية غير شيوعية إلى السلطة، وبدأت عملية ديمقراطية ﻹعادة تشكيل أجهزة الحكم. |
La principale force politique régionale est le Congrès Beja. | UN | وتتمثل أهم قوة سياسية محلية في مؤتمر البجا. |
La représentante a indiqué que les femmes n'étaient pas considérées comme une force politique et qu'elles étaient sous-représentées au niveau des partis politiques. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن المرأة لا تعتبر قوة سياسية وأنها ليست ممثلة في الأحزاب السياسية إلا بنسبة ضئيلة. |
La représentante a indiqué que les femmes n'étaient pas considérées comme une force politique et qu'elles étaient sous-représentées au niveau des partis politiques. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن المرأة لا تعتبر قوة سياسية وأنها ليست ممثلة في الأحزاب السياسية إلا بنسبة ضئيلة. |
La religion est redevenue une source d'identité importante en même temps qu'une force politique. | UN | وأصبح الدين من جديد مصدرا هاما للهوية وقوة سياسية معا. |
Par leur population, leur taille, leur force politique, leur puissance économique et leur culture, des pays comme la Chine ou les États-Unis sont fondamentalement différents de pays comme l'Andorre ou Tuvalu. | UN | فهناك بلدان، مثل الصين والولايات المتحدة الأمريكية، تختلف اختلافا جذريا مع بلدان مثل أندورا وتوفالو من حيث عدد السكان وحجم المساحة الجغرافية والقوة السياسية والاقتصادية والثقافة. |
∙ Les femmes sont davantage reconnues comme une force politique et acceptées comme telle. | UN | ● زيادة التوعية وقبول النسـاء كقوة سياسية. |