"forces économiques" - Translation from French to Arabic

    • القوى الاقتصادية
        
    • للقوى الاقتصادية
        
    • اقتصادية مؤثرة
        
    De plus, ces diverses forces économiques peuvent se combiner et leurs effets peuvent être cumulatifs. UN وهذه القوى الاقتصادية المختلفة يمكن أن تعمل متضافرة، ويمكن لآثارها أن تتراكم.
    L'évolution de la géopolitique dépend tant des rapports de forces économiques que de la croissance démocratique. UN فالتطور الجيوبولتيكي يعتمد على كل من العلاقة بين القوى الاقتصادية والنمو الديمقراطي.
    Au-delà des nations, les forces économiques et techniques poussent le monde vers l'intégration. UN إن القوى الاقتصادية والتكنولوجية في جميع أرجاء المعمورة تتجاوز بكثير حدود اﻷمم، مجبرة العالم على الاندماج والتكامل.
    Ce texte n'avait pas force de loi, mais faisait office de code qui engageait toutes les forces économiques et sociales du pays. UN والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    La mondialisation rapide des forces économiques et sociales ne peut plus tolérer une telle inégalité. UN ولم يعد بإمكان العولمة السريعة للقوى الاقتصادية والاجتماعية معا أن تتحمل مثل هذا التفاوت.
    Il importe donc de déterminer si les forces économiques qui dominent le marché mondial suffiront à garantir le progrès social pour tous. UN وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع.
    Toutefois, des forces économiques négatives continuent d'entraver la croissance mondiale. UN غير أن القوى الاقتصادية السلبية مستمرة في إعاقة النمو العالمي.
    Il y a également déséquilibre entre les forces économiques internationales elles—mêmes. UN وهناك مجموعة ثانية من الاختلالات قائمة فيما بين القوى الاقتصادية الدولية ذاتها.
    Simultanément, de profondes réformes économiques, lancées en Chine à la fin des années 70, avaient libéré les forces économiques qui ont produit une augmentation spectaculaire des revenus moyens dans ce pays au cours des 20 dernières années. UN وفي تلك اﻷثناء، كانت قد بدأت في الصين في أواخر السبعينات إصلاحات اقتصادية عميقة حررت القوى الاقتصادية التي رفعت بقدر كبير متوسط الدخل في ذلك البلد عبر العقدين الماضيين.
    Les forces économiques internationales ont certainement contribué à une croissance rapide dans certains pays dynamiques d'Europe occidentale. UN وكانت القوى الاقتصادية الدولية بالتأكيد عاملاً أسهم في سرعة نمو بعض الاقتصادات التي حققت أعلى أداء في أوروبا الغربية.
    Ce texte n'avait pas force de loi, mais faisait office de code qui engageait toutes les forces économiques et sociales du pays. UN والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    L'étude vise à déterminer les types de liens qui se sont développés ainsi que les forces économiques qui ont contribué à leur apparition. UN وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها.
    L'ampleur du problème que posent ces forces économiques mondiales est énorme. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    Les modes de vie des individus et communautés subissent l'influence croissante des forces économiques mondiales. UN وأنماط الأفراد والمجموعات تصوغها بشكل متزايد القوى الاقتصادية العالمية.
    La santé mentale, qui dépend étroitement des forces économiques, sociales et politiques, est essentielle à la réalisation de cet objectif. UN وتشكل الصحة العقلية، التي تعتمد إلى حد بعيد على القوى الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، أمرا أساسيا لبلوغ هذه الغاية.
    Nous croyons que ces événements convergent, car il n'y a pas d'avenir humain possible sans que soient mises en commun toutes les forces économiques et sociales pour garantir le développement, la protection de l'environnement et la sécurité sur l'ensemble de notre planète. UN ونحن نعتقد أن هذه المناسبات تتلاقى إذ لا يمكن تأمين مستقبل بشري دون حشد كل القوى الاقتصادية والاجتماعية لضمان التنمية، وحماية البيئة، واﻷمن في جميع أرجاء عالمنا.
    Il a également été noté que l'informatique sous toutes ses formes, notamment dans ses applications aux médias et à la télématique, risquait de mettre certains pays en état de vulnérabilité vis-à-vis des forces économiques et politiques internationales. UN ولوحظ أيضا أن تكنولوجيا المعلومات، في جميع مظاهرها، بما فيها تكنولوجيا وسائط اﻹعلام والاتصال، تنطوي على إمكانية جعل البلدان مكشوفة أمام القوى الاقتصادية والسياسية الدولية.
    La mondialisation des forces économiques et autres, la révolution de l’information et des mutations rapides dans tous les domaines rendent tous les pays vulnérables à des crises et à des chocs récurrents. UN فعولمة القوى الاقتصادية وغيرها وثورة المعلومات والتغيرات السريعة التي تحدث على جميع الساحات، تؤدي إلى تعريض كافة البلدان لﻷزمات والصدمات المتكررة.
    La question cruciale qui se pose est la suivante : Peuton laisser les forces économiques internationales créées par des acteurs étatiques et privés s'abattre sur l'humanité sans égard pour le droit international relatif aux droits de l'homme ? UN والسؤال الأساسي هو التالي: هل يمكن إطلاق عنان القوى الاقتصادية الدولية التي توجهها أطراف حكومية وجهات خاصة على البشرية بصورة تتجاهل القانون الدولي لحقوق الإنسان؟
    Rares sont ceux qui nieraient que les forces économiques et technologiques qui la sous-tendent offrent la possibilité d'alléger le fardeau écrasant que la pauvreté et la maladie font encore peser sur la moitié de la population du monde. UN وقليلون هم الذين ينكرون أن القوى الاقتصادية والتكنولوجية التي تحرك العولمة تحمل في طياتها احتمال تخفيف أعباء الفقر والمرض الفادحة التي لا يزال ينوء بها نصف سكان العالم.
    On estime que les forces économiques auxquelles la mondialisation et l’évolution des tendances sur le marché de l’emploi ont donné naissance ont joué un rôle prépondérant dans cette croissance. UN ويعتقد أن للقوى الاقتصادية الناشئة عن العولمة وتغير دينامية أسواق اليد العاملة أثرا ساهم بصورة حيوية في تحقيق هذا الاتجاه نحو الزيادة.
    Pour protéger l'environnement, il fallait infléchir les forces économiques, et notamment encourager l'adoption de modes de consommation judicieux, assainir l'environnement et rendre les villes plus vivables. UN وقال إن حماية البيئة تتطلب قُوى اقتصادية مؤثرة كتشجيع الاستهلاك المتصف بالحكمة، وبيئةِ أنظف ومدنِ أكثر قابلية للعيش فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more