La question de l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) prend aujourd'hui une importance particulière, après l'élargissement de l'OTAN. | UN | ومما له أهمية خاصة الآن، على إثر توسيع عضوية حلف شمال الأطلسي، مسألة تكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. | UN | وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون. |
Les parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont détruit plus de 50 000 chars et autres armes lourdes. | UN | فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Violations du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe | UN | انتهاكات أذربيجان لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Les Pays-Bas sont le dépositaire du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE). | UN | هولندا هي الوديع لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est un autre instrument propre à établir la confiance opérant comme moyen de limitation des armements. | UN | ومعاهدة اﻷسلحة التقليدية في أوروبا هي تدبير آخر من تدابير بناء الثقة باعتبارها آلية لتحديد اﻷسلحة. |
La République azerbaïdjanaise est partie au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi qu'à d'autres accords de limitation des armements. | UN | وجمهورية أذربيجان هي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة القوات التقليدية في أوروبا وغيرها من اتفاقات الحد من اﻷسلحة. |
En ce jour de jalons qui feront date, je salue également l'accord auquel sont arrivées à Vienne les 30 nations parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (CFE). | UN | وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
C'est pourquoi nous pensons qu'il est important de faire participer tous les États de l'OSCE aux discussions et aux décisions relatives à l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | ولهذا السبب، نرى أن من اﻷهمية بمكان إشراك جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المناقشات والقرارات المتعلقة بتكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe | UN | معاهدة القوات التقليدية في أوروبا |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, juridiquement contraignant, est quant à lui un instrument de sécurité dure et impose des limitations numériques sur certains types d'armements et de matériel militaires aux niveaux continental, régional et sous-régional. | UN | وتعتبر معاهدة القوات التقليدية في أوروبا الملزمة قانونيا صكا أمنيا صارما وتفرض قيودا عددية على أنواع معينة من الأسلحة والمعدات العسكرية على الصعد القارية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Je voudrais simplement faire remarquer que, pour sa part, la Fédération de Russie a souvent appelé à l'examen des régimes juridiques en vigueur aujourd'hui, notamment l'actuel Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وإنما سأكتفي بملاحظة أن الاتحاد الروسي، من جانبه، كثيراً ما دعــا إلـى إعــادة النظر في النظم القانونية السارية اليوم، ولا سيما المعاهدة الحالية بشأن القوات التقليدية في أوروبا. |
Le Traité adopté sur les forces armées conventionnelles en Europe fournit la base d'une stabilité à long terme sur ce continent, indispensable à des progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا المعدلة وفّرت الأساس اللازم لاستقرار طويل الأمد في أوروبا، الأمر الذي شكل عاملا حاسما في إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
:: La suspension du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le 12 décembre 2007; simultanément, un renforcement massif du potentiel militaire dans le voisinage immédiat des frontières russo-géorgiennes, ainsi que dans les régions de conflit; | UN | :: تعليق معاهدة القوات التقليدية في أوروبا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007. وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛ |
Le Traité adopté sur les forces armées conventionnelles en Europe fournit la base d'une stabilité à long terme sur ce continent, indispensable à des progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا المعدلة وفّرت الأساس اللازم لاستقرار طويل الأمد في أوروبا، الأمر الذي شكل عاملا حاسما في إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
Il importe de faire valoir que l'Azerbaïdjan a violé à maintes reprises ses engagements internationaux, comme en attestent les rapports militaires officiels présentés chaque année par l'Azerbaïdjan aux États parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) pour la période 1993—1998. | UN | ومن المهم الاشارة إلى أن أذربيجان انتهكت بشكل متكرر التزاماتها الدولية. ويمكن التثبت من ذلك بالاطلاع على المعلومات العسكرية الرسمية التي تبادلتها أذربيجان سنوياً مع الدول اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا خلال الفترة ٣٩٩١ - ٨٩٩١. |
Comme l'a souligné le SousSecrétaire d'État Bolton, les ÉtatsUnis appuient et soutiennent de nombreux accords multilatéraux de limitation des armements, tels que le Traité sur la nonprolifération, de 1967, le Traité sur l'espace, également de 1967, la Convention sur les armes biologiques, de 1972, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, de 1990, ou encore la Convention sur les armes chimiques, de 1992. | UN | وكما أشار نائب وزير الخارجية، بولتون، فإن الولايات المتحدة تؤيد وتساند العديد من اتفاقات تحديد الأسلحة المتعددة الأطراف، ومنها على سبيل المثال، معاهدة عدم الانتشار لعام 1967؛ ومعاهدة الفضاء الخارجي، في السنة نفسها أيضاً؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972؛ ومعاهدة القوات التقليدية في أوروبا لعام 1990؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1992. |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE) est l'un des éléments les plus importants du dispositif de sécurité. | UN | إن معاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا من أهم عناصر الهيكل اﻷمني. |
Les Pays-Bas sont le dépositaire du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE). | UN | هولندا هي الوديع لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتتناقض هذه الخطوات التي اتخذتها السلطات الأذرية مع روح الصكوك الدولية ونصها، بما في ذلك معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le Ministère estime également que les livraisons d'armes effectuées et planifiées par la Russie à destination de l'Arménie constituent une violation flagrante des dispositions du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتعتبر الوزارة كذلك أن عمليات توريد اﻷسلحة، التي تمت والتي يجري التخطيط لها، من الاتحاد الروسي إلى أرمينيا تعتبر خرقا صارخا لاتفاقية تخفيض اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Les États parties recommandent que toutes les régions procèdent à des réductions importantes de leurs armements classiques, comme l'Europe l'a fait dans le cadre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتوصي الدول اﻷطراف أن تقوم جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في حطم أسلحتها التقليدية، على نحو ما تم ذلك في أوروبا على أساس معاهدة اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |