"forces armées et de la police" - Translation from French to Arabic

    • القوات المسلحة والشرطة
        
    • العسكريين وأفراد الشرطة
        
    • الجيش والشرطة
        
    • القوات العسكرية والشرطة
        
    • العسكريون والشرطة
        
    • القوات المسلحة أو الشرطة
        
    • القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً
        
    Les activités relatives à la réforme des forces armées et de la police seront financées par des donateurs bilatéraux. UN وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية.
    Les membres des forces armées et de la police nationale peuvent exercer cette fonction. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Ce service a beaucoup fait pour promouvoir, protéger, défendre et faire connaître les droits de l'homme et le droit international humanitaire aux membres des forces armées et de la police, aux personnels civils associés et aux fonctionnaires du système de justice militaire. UN وقد أنجز قدرا كبيرا من العمل في سبيل تعزيز وحماية ونشر والدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي بين العسكريين وأفراد الشرطة وذوي الصلة من الموظفين المدنيين وموظفي جهاز القضاء العسكري.
    À ce jour, il n'a été utilisé que pour vérifier les antécédents des membres des forces armées et de la police congolaises, mais le même procédé pourrait s'appliquer à tout Congolais travaillant avec la Mission. UN وحاليا، يقتصر استخدام قاعدة البيانات على فحص الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وإن كان من الممكن استخدامها لفحص أي كونغولي مرتبط بالبعثة.
    Une enquête conjointe de l'INTERFET et des forces armées et de la police indonésiennes a été ouverte sur cet incident. UN وقد تم الشروع في إجراء تحقيق مشترك في الحادث من قبل القوة الدولية وقوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية.
    Ils ont poursuivi leurs activités extensives de contrôle et de vérification du cessez-le-feu, ainsi que du retrait et du cantonnement des forces armées et de la police, et ont continué d'assurer la garde des armes qui leur avaient été remises, d'escorter des convois humanitaires et d'effectuer d'autres tâches essentielles. UN وواصل هذان العنصران القيام بعملية رصد واسعة فيما يتعلق بوقف إطلاق النار والتحقق منه، وبانسحاب أفراد الجيش والشرطة وتجميعهم، وحراسة قوافل اﻹغاثة، وغير ذلك من المهام اﻷساسية.
    104. Le Bureau a également été informé de cas de détention illicite ou arbitraire à mettre au compte de membres des forces armées et de la police nationale. UN 104- كما تلقت المفوضية خلال عام 2001، تقارير عن اعتقالات تعسفية أو غير قانونية قام بها أعضاء من القوات العسكرية والشرطة الوطنية.
    Il s'est intéressé en particulier à la situation du système scolaire et aux infractions commises par les membres des forces armées et de la police. UN وركزت هذه البعثة على حالة التعليم الرسمي والجرائم التي ارتكبها العسكريون والشرطة.
    68. Il est un fait que l'ONUSAL a pu vérifier et qui est extrêmement préoccupant : les actes de violence organisée sont imputables, dans de nombreux cas, à d'anciens membres des forces armées et de la police nationale. UN ٨٦ - وقد ثبت لدى البعثة وجود حالة تثير أبعادها قلقا بالغا لديها، وهي أن أعمال العنف المنظم يتحمل مسؤوليتها في حالات عديدة أفراد سبق لهم أن عملوا في القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية.
    Le Comité manifeste son inquiétude quant au projet d'établir une présomption de compétence de la justice militaire dans les cas impliquant des membres des forces armées et de la police. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع افتراض اختصاص العدالة العسكرية في القضايا التي يكون أفراد من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً فيها.
    Présider le Système de défense nationale, et décider de l'utilisation des services des forces armées et de la police nationale ainsi que de leur organisation et leur déploiement; UN رئاسة نظام الدفاع الوطني؛ وتنظيم عمل القوات المسلحة والشرطة الوطنية وتوزيعه والأمر به؛
    Djibouti s'est félicité des mesures prises contre les membres des forces armées et de la police ayant recouru à des pratiques interdites. UN وأشادت بالتدابير المتخذة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة الذين أقدموا على ممارسات محظورة.
    Des préoccupations subsistent toutefois quant à la capacité des forces armées et de la police à assurer la sécurité et à préserver l'intégrité territoriale du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    :: Constater la nécessité de renforcer le potentiel des forces armées et de la police nationale de la République démocratique du Congo, UN :: وإذ نلاحظ ضرورة بناء قدرات القوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    On estime qu'environ 800 000 membres des forces armées et de la police enregistrés voteront conformément aux procédures prévues pour les électeurs inscrits sur des listes spéciales 48 heures avant le 7 mars, afin que leur nom puisse être retiré de la liste finale des électeurs le jour de l'élection. UN ويتوقع أن يصوت حوالي 000 800 فرد من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المسجلين وفقا لقوائم خاصة للناخبين 48 ساعة قبل 7 آذار/مارس، مما سيكفل إزالة أسمائهم من القائمة النهائية للناخبين يوم الانتخابات.
    Par exemple, à Bukavu, Uvira, Kalemie et Pweto, des informations donnent à penser que les membres des forces armées et de la police du RCD-Goma sont de plus en plus nombreux à intégrer les Forces armées congolaises (FAC), et que les soldats du RCD-Goma, dont la loyauté peut sembler douteuse, sont désarmés préventivement. UN فعلى سبيل المثال، تشير الأنباء في بوكافو، وأوفيرا، وكاليمي، وبويتو إلى ازدياد عمليات فرار الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في التجمع إلى القوات المسلحة الكونغولية، بالإضافة إلى نزع سلاح قوات التجمع المشكوك في ولائها من باب الاحتياط.
    < < Le Conseil invite les États Membres à accroître le nombre de femmes parmi les militaires et les fonctionnaires de police déployés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à dispenser à tous les membres des forces armées et de la police la formation qui leur permette de s'acquitter de leur mission. UN " ويشجع المجلس الدول الأعضاء على نشر عدد أكبر من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الإناث في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى توفير التدريب الكافي لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Parmi ceux-ci figurent deux anciens présidents de la République, un ancien premier ministre, trois anciens chefs d'état-major de l'armée yougoslave, l'ancien chef des services de sécurité et une dizaine d'officiers généraux des forces armées et de la police. UN ومن بين المتهمين المحالين إلى المحكمة رئيسان سابقان للجمهورية، ورئيس وزراء سابق، وثلاثة رؤساء سابقين للأركان العامة للجيش اليوغوسلافي، ورئيس سابق لدائرة الأمن، وحوالي عشرة من جنرالات الجيش والشرطة.
    L'État partie a en outre souligné que le requérant avait quitté l'Équateur avec l'autorisation des forces armées et de la police, ce qui donnait à penser qu'il n'était pas recherché par les autorités équatoriennes. UN وتضيف الدولة الطرف أن كون صاحب الشكوى مُنح تصريحاً لمغادرة إكوادور من جانب الجيش والشرطة على السواء يشير بقوة إلى أنه ليس مطلوباً من جانب سلطات إكوادور.
    Le rôle du Comité national sur le droit humanitaire international est entre autres de mieux faire connaître les droits de l'homme et plus particulièrement le droit humanitaire au sein des forces armées et de la police. UN ويتمثل دور اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي في جملة من الأمور، منها زيادة التعريف بحقوق الإنسان ولا سيما القانون الإنساني ضمن صفوف قوات الجيش والشرطة.
    Le Comité a approuvé deux demandes de dérogation à l'embargo sur les armes, présentées conformément à l'alinéa e) du paragraphe 2 de la résolution 1521 (2003), afin de permettre l'équipement et la formation des forces armées et de la police libériennes. UN ووافقت اللجنة على طلبين مقدمين وفقاً للفقرة 2 (هـ) من القرار 1521 (2003) للحصول على إعفاءات من الحظر على الأسلحة تسمح بتجهيز وتدريب القوات العسكرية والشرطة الليبرية.
    L’Assemblée générale, dans sa résolution 52/135, et la Commission des droits de l’homme dans sa résolution 1998/60 se sont déclarées préoccupées par le grave problème de l’impunité au Cambodge, en particulier en ce qui concerne les délits commis par des membres des forces armées et de la police. UN رابعا - تنفيذ التوصيات الجديدة والسابقة ٧٣١ - أعربت الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٥٣١ ولجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٨٩٩١/٦٠ عن قلقهما بسبب المشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻹفلات من العقاب في كمبوديا، لا سيما فيما يتعلق باﻷعمال غير المشروعة التي يقوم بها العسكريون والشرطة.
    Le Comité devrait exprimer son inquiétude au sujet des débats en cours au Congrès sur la question de l'établissement d'une présomption de compétence de la justice militaire pour enquêter sur les affaires impliquant des membres des forces armées et de la police. UN وينبغي أن تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المناقشات الجارية في مجلس الشيوخ والرامية إلى استحداث قرينة اختصاص للقضاء العسكري للتحقيق في الملفات التي تكشف عن تورط أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة.
    Le Comité manifeste son inquiétude quant au projet d'établir une présomption de compétence de la justice militaire dans les cas impliquant des membres des forces armées et de la police. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع افتراض اختصاص العدالة العسكرية في القضايا التي يكون أفراد من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more