"forces combinées" - Translation from French to Arabic

    • القوات المشتركة
        
    • القوات مجتمعة
        
    • القوات المختلطة
        
    • للقوات مجتمعة
        
    • القوات الموحدة
        
    Le commandant des forces terrestres sera fidjien et celui des Forces combinées (y compris le soutien logistique) sera australien. UN وسيأتي قائد القوات البرية من فيجي، وستقدم استراليا قائد القوات المشتركة ويشمل منصبه الدعم السوقي.
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières dont elles ont besoin pour honorer leurs engagements, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية،
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières dont elles ont besoin pour honorer leurs engagements, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    Réaffirmant que les dépenses relatives aux Forces combinées sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف القوات مجتمعة تمثل نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ces Forces combinées effectuent un large ratissage, perquisitionnent la plupart des maisons de la ville et procèdent à de nombreuses arrestations. UN وقامت هذه القوات المختلطة بعملية تمشيط واسعة وبتفتيش معظم منازل المدينة وألقت القبض على عدد كبير من الأشخاص.
    Prévisions de dépenses révisées relatives aux Forces combinées et à la capacité de réaction rapide pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 1995 UN تقديرات التكاليف المنقحة للقوات مجتمعة والقدرة على الرد السريع للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    La FIAS jouera un rôle croissant dans les activités de la Commission avant de prendre la relève du commandement des Forces combinées/Afghanistan à la fin de 2006. UN وسوف تنهض القوة الدولية للمساعدة الأمنية بدور متزايد في أعمال اللجنة قبل أن تتسلم قيادتها من قيادة القوات الموحدة - أفغانستان في أواخر عام 2006.
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières dont elles ont besoin pour régler les engagements contractés, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية،
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières dont elles ont besoin pour honorer leurs engagements, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية،
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières dont elles ont besoin pour honorer leurs engagements, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المتبقية،
    Avec le coup d'État de 1974, les Chypriotes turcs, qui se trouvaient aux mains des Forces combinées de la Grèce et de leurs collaborateurs à Chypre, étaient menacés d'anéantissement. UN وبانقلاب عام ٤٩٩١، أصبح خطر إبادة القبارصة اﻷتراك على يدي القوات المشتركة لليونان والمتعاونين معها في قبرص أمرا وشيكا.
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières nécessaires pour leur permettre d'acquitter leurs obligations financières non réglées, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations financières non réglées, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات المشتركة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    L'ensemble des personnes arrêtées ce jourlà ont été amenées au CEM Ibn Taymia où les Forces combinées ont procédé à des vérifications d'identité. UN وقد نُقِل جميع من ألقي القبض عليهم ذلك اليوم إلى مدرسة ابن تيمية حيث بادرت القوات المشتركة إلى التحقق من هوياتهم.
    L'ensemble des personnes arrêtées ce jourlà ont été amenées au CEM Ibn Taymia où les Forces combinées ont procédé à des vérifications d'identité. UN واقتيد جميع الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في ذلك اليوم إلى مدرسة ابن تيميه حيث قامت القوات المشتركة بالتحقق من هويتهم.
    Réaffirmant que les dépenses relatives aux Forces combinées sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres, conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف القوات المشتركة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter les Forces combinées des ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوات مجتمعة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que les Forces combinées soient administrées avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوات مجتمعة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Lorsque le marché est pris d'assaut par les Forces combinées, il se réfugie dans le magasin d'un ami. UN والتجأ إلى محل صديق له لدى اقتحام القوات المختلطة للسوق.
    Les contributions volontaires en nature aux Forces combinées consistaient en un don par l'Allemagne de 100 véhicules blindés de transport de troupes, évalué à 18 300 000 dollars. UN وكانت التبرعات العينية المقدمة للقوات مجتمعة تتألف من ١٠٠ ناقلة جنود مصفحة تبرعت بها ألمانيا وتقدر قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ ١٨ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more