"forces de police locales" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة المحلية
        
    • قوات شرطة محلية
        
    :: Formation des forces de police locales aux normes internationales de police et aux droits de l'homme UN تلقي الشرطة المحلية تدريبا على المعايير الدولية في مجال حفظ الأمن واحترام حقوق الإنسان
    Le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. UN والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية.
    Par la suite, ils se sont vu confier des services de conseil et de formation et ont, dans certains cas, aidé les forces de police locales à se renforcer et à se restructurer. UN ثم بدأت فيما بعد توفر المشورة والمساعدة في مجال التدريب وتسهم أحيانا في تعزيز قدرة الشرطة المحلية وإعادة هيكلتها.
    Toutefois, la proportion de membres des minorités dans les forces de police locales reste très faible. UN بيد أن النسبــــة المئويــــة لتمثيل الأقلية في قوة الشرطة المحلية ما زالت منخفضة جدا.
    , et de forces de police locales, dont les effectifs étaient originaires de la république correspondante. UN كما كان لتلك الجمهوريات قوات شرطة محلية مؤلفة من أفراد ينتمون إلى جمهورياتهم.
    Grâce à cette opération, les forces de police locales ont pu saisir quelque 200 kilogrammes de marijuana et 1 kilogramme d'héroïne et ont procédé à l'arrestation de trois individus. UN وأسفرت العملية عن ضبط الشرطة المحلية لمائتي كيلوغرام من المارهوانة وكيلوغرام واحد من الهروين واحتجاز ثلاثة أشخاص.
    Il faut donc poursuivre la restructuration et la formation — notamment spécialisée — des forces de police locales. UN ولهذا ينبغي الاستمرار في إعادة هيكلة قوات الشرطة المحلية وتوفير التدريب لها، بما في ذلك التدريب المتخصص.
    En outre, le chef de la police civile et ses collaborateurs maintiennent quotidiennement des rapports étroits avec les commandants des forces de police locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حرص مفوض الشرطة المدنية وموظفوه على وجود اتصالات يومية وثيقة مع قادة الشرطة المحلية.
    Il conviendrait de noter que, d'ordinaire, leur rôle est uniquement de surveiller, de conseiller et de former les forces de police locales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن دورهم يقتصر عادة على مراقبة قوات الشرطة المحلية وإسداء المشورة لها وتدريبها.
    Enquête sur les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de police locales en Bosnie-Herzégovine UN التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك
    La Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) s’est acquittée des fonctions civiles que lui a confiées le Conseil de sécurité, en particulier la surveillance des forces de police locales. UN وقامت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بتنفيذ مهام مدنية أوكلها اليها مجلس اﻷمن، وبخاصة رصد قوات الشرطة المحلية.
    Enfin, ces unités ont été placées sous la supervision des forces de police locales. UN وأخيرا، تم وضع هذه الوحدات تحت إشراف قوات الشرطة المحلية.
    L’objectif du projet était de renforcer la capacité des autorités de poursuivre tout accusé, d’assurer la formation des forces de police locales et de fournir des services de conseil aux victimes. UN فالمشروع يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسة القائمة على إنفاذ القانون على محاكمة المتهمين وتوفير التدريب لقوة الشرطة المحلية واﻹرشاد النفسي للضحايا.
    La Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) s’est acquittée des fonctions civiles que lui a confiée le Conseil de sécurité, en particulier la surveillance et la restructuration des forces de police locales. UN وقامت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بتنفيذ مهام مدنية أوكلها إليها مجلس اﻷمن، وبخاصة رصد قوات الشرطة المحلية وإعادة هيكلتها.
    Il est donc impératif que le Groupe international de police (GIP) poursuive la restructuration des forces de police locales dans les deux entités et continue de superviser la situation, afin que la police locale agisse conformément aux règles internationales et assure la sécurité de tous, sans distinction d'origine nationale. UN ولهذا فهناك ضرورة ﻷن تستمر قوة الشرطة الدولية في إعادة هيكلة قوات الشرطة المحلية في الكيانين وأن تواصل الرصد لضمان تقيد الشرطة المحلية بالمعايير الدولية، بتوفير اﻷمن للجميع بصرف النظر عن اﻷصل القومي.
    Le succès du déroulement des élections nationales, dans des conditions de sécurité, est dû non seulement à l'excellent travail de l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe, mais aussi à la compétence des forces de police locales qui ont su gérer des problèmes complexes de sécurité. UN وكان الإجراء الآمن والناجح للانتخابات بمثابة شهادة ليس فقط على العمل الممتاز لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولكن أيضا على كفاءة قوات الشرطة المحلية في إدارة الحالات الأمنية المعقدة.
    Bien trop souvent, la lenteur de ces retours est due en partie au fait que les forces de police locales n'ont pas la volonté ni la capacité d'assurer la sécurité voulue pour les groupes minoritaires qui rentrent chez eux. UN وفي حالات كثيرة للغاية، لا يزال غياب الإرادة والقدرة لدى قوات الشرطة المحلية لتوفير ما يكفي من الأمن لهؤلاء العائدين من الأقليات أحد الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة العودة.
    Les recommandations formulées à l'issue de cette mission ont été employées pour définir les besoins de formation du GIP liés à la restructuration des forces de police locales. UN وقد وفرت التوصيات التي انبثقت من هذه البعثة اﻷساس لصياغة الاحتياجات التدريبية والتعليمية لقوة الشرطة خلال عملية إعادة تشكيل قوات الشرطة المحلية.
    Mon bureau appuie pleinement le travail du GIP qui s'attache à restructurer et à former les forces de police locales et j'accueille avec satisfaction la décision d'adjoindre au GIP 186 moniteurs, et 11 civils, dans la région de Brčko. UN ويدعم مكتبي تدعيما كاملا أعمال قوة عمل الشرطة الدولية ﻹعادة تشكيل قوات الشرطة المحلية وإعادة تدريبها، وأرحب بالالتزام بتقديم ٦٨١ مراقبا آخر إلى قوة عمل الشرطة الدولية، و ١١ مدنيا إلى منطقة برتشكو.
    À cet égard, la présence du GIP revêt une importance essentielle, tout comme le programme visant à restructurer et à former les forces de police locales de la Fédération et de la Republika Srpska. UN وهنا، يتسم وجود قوة الشرطة الدولية بأهمية جوهرية، وكذلك برنامج إعادة تشكيل وتدريب قوات الشرطة المحلية في الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    22. La Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe de créer des forces de police locales démocratiques qui soient au service de tous les citoyens de la Bosnie—Herzégovine. UN ٢٢- وتؤكد المقررة الخاصة أهمية توفير قوات شرطة محلية ديمقراطية تخدم جميع مواطني البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more