"forces de sécurité gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • قوات الأمن الحكومية
        
    • أجهزة الأمن الحكومية
        
    • قوات الأمن التابعة للحكومة
        
    On a également signalé des exécutions extrajudiciaires perpétrées par certains éléments des forces de sécurité gouvernementales. UN ووردت تقارير أيضا عن ممارسة بعض قوات الأمن الحكومية الإعدام خارج نطاق القانون.
    Les membres de forces de sécurité gouvernementales qui ont commis des crimes graves n'ont guère été tenus de répondre de leurs actes. UN ولم تكن هناك إلا حالات قليلة جداً من المساءلة عن الجرائم الجسيمة المرتكبة على أيدي قوات الأمن الحكومية.
    La majorité des agressions sexuelles recensées mettent en cause les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    Le groupe évolue au nord de la province de Cotabato, où il sert parfois de renfort aux forces de sécurité gouvernementales dans le cadre de leurs opérations. UN وتعمل هذه الجماعة في مقاطعة كوتاباتو الشمالية، وتعزز أحيانا قوات الأمن الحكومية في عملياتها.
    En outre, en juillet 2013, 12 personnes auraient été arrêtées et placées en détention sans inculpation par des agents des forces de sécurité gouvernementales à Abu Karinka (Darfour oriental) pour avoir participé à une manifestation dans la région. UN 30- وعلاوة على ذلك، جرى الإبلاغ، في تموز/يوليه 2013، عن اعتقال 12 شخصاً واحتجازهم دون تهم من قبل أجهزة الأمن الحكومية في محلية أبو كارِنكا (شرق دارفور) بسبب مشاركتهم في مسيرة احتجاج في تلك المنطقة.
    Le Gouvernement des États-Unis est également préoccupé par les rapports faisant état de torture et de mauvais traitement infligés aux prisonniers et aux détenus par les forces de sécurité gouvernementales. UN وأضاف أن بلده منشغل أيضا بالتقارير التي تتحدث عن تعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للحكومة الإيرانية.
    Ces attaques ont fait de nombreux tués parmi les civils et les membres des forces de sécurité gouvernementales. UN وقتلت في هذه الهجمات أعداد كبيرة من المدنيين وأفراد قوات الأمن الحكومية.
    Les forces de sécurité gouvernementales sont intervenues et ont pris à partie les assaillants nomades. UN وقد تصدت قوات الأمن الحكومية لهذا الهجوم واشتبكت مع المهاجمين البدو.
    Dans les deux cas, l'intervention des forces de sécurité gouvernementales a ramené le calme. UN وفي الحالتين، أدى تدخل قوات الأمن الحكومية إلى إعادة الهدوء.
    Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية.
    Les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées pour mettre un terme à l'agitation. UN ونُشرت قوات الأمن الحكومية لقمع الاضطرابات.
    Des forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans toute la ville, mais il n'y a pas eu de victimes. UN ومع أن قوات الأمن الحكومية نُشرت في جميع أنحاء البلدة، لم يُفد بوقوع إصابات.
    La tension est rapidement retombée après l'activation des mécanismes locaux de règlement des différends et le déploiement des forces de sécurité gouvernementales dans la zone. UN وهدأت التوترات بعد فترة وجيزة تم فيها تفعيل آليات تسوية النـزاعات المحلية ونشر قوات الأمن الحكومية في المنطقة.
    D'après les estimations, ces affrontements auraient entraîné le déplacement de 3 000 personnes vers la ville de Nyala, mais les restrictions imposées par les forces de sécurité gouvernementales ont encore empêché la MINUAD de se rendre sur les lieux pour évaluer avec précision les conséquences de ces affrontements. UN إلا أن القيود التي تفرضها قوات الأمن الحكومية على التنقل ظلت تمنع العملية من تقييم الآثار الكاملة للعنف.
    Les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans la zone afin de mettre fin aux combats. UN وانتشرت قوات الأمن الحكومية في المنطقة لمنع القتال.
    Dans le Yémen du Sud, certaines manifestations ont été violemment réprimées par les forces de sécurité gouvernementales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Le Comité est tout particulièrement préoccupé par les allégations d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de viols, ainsi que par l'absence de poursuite du chef de ces abus à l'encontre des auteurs, y compris les membres des forces de sécurité gouvernementales. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحصول حالات قتل خارج نطاق القانون، وادعاءات التعذيب والاغتصاب، وقلة مساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات، بما في ذلك قوات الأمن الحكومية.
    II. Campagne visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par des forces de sécurité gouvernementales en situation de conflit, d'ici à 2016 UN ثانيا - حملة إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات من جانب قوات الأمن الحكومية بحلول عام 2016
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a lancé une campagne mondiale pour mettre un terme, d'ici à 2016, au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces de sécurité gouvernementales pour des conflits armés. UN واستهل ممثل الأمين العام حملة عالمية لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب قوات الأمن الحكومية في النزاع المسلح بحلول عام 2016.
    Les tentatives récentes du Gouvernement de juguler leurs activités ont entraîné des actes de représailles audacieux et l'assassinat de responsables de haut rang des forces de sécurité gouvernementales. UN وأسفرت محاولات الحكومة في الآونة الأخيرة للسيطرة على أنشطة تلك الجماعات عن عمليات قتل انتقامية طائشة استهدفت كبار ممثلي قوات الأمن الحكومية.
    Cependant, avant le départ du convoi, comme à Homs, les forces de sécurité gouvernementales ont retiré toutes les antibiotiques injectables (la povidone iodée et la chlorhexidine, deux antiseptiques) des trousses de matériel sanitaire. UN ولكن أجهزة الأمن الحكومية قامت قبل الانطلاق، ومثلما فعلت عند تسيير قوافل أخرى مشتركة بين الوكالات في حمص، بسحب كافة المضادات الحيوية المأخوذة عن طريق الحقن وبوفيدون اليود ومادة الكلورهيكسيدين (من العقاقير المطهرة) من المستلزمات الصحية الأساسية قبل تسيير القافلة.
    En mai et juin 2011, des affrontements armés ont éclaté entre des forces de sécurité gouvernementales et des combattants appartenant au clan rival al-Ahmar. UN وحدثت مواجهات مسلحة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011 بين قوات الأمن التابعة للحكومة ومقاتلين من اللواء الأحمر المعارض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more