"forces françaises" - Translation from French to Arabic

    • القوات الفرنسية
        
    • القوة الفرنسية
        
    • والقوات الفرنسية
        
    • للقوات الفرنسية
        
    L'imposition de la paix ou la lutte contre le terrorisme relèveront de la responsabilité des forces françaises. UN ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية.
    Les forces françaises ont fait preuve d'impartialité sur le terrain en sauvant de nombreux Rwandais hutu ou tutsi d'une mort certaine. UN وقد أثبتت القوات الفرنسية حيادها في ساحة اﻷحداث إذ أنقذت عددا كبيرا من الروانديين الهوتو أو التوتسي من موت محقق.
    Une fois mise en place, cette force d'interposition ouest-africaine pourra relever les forces françaises déployées pour surveiller la trêve. UN وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة.
    Le même jour, les forces françaises et sénégalaises lancent l'opération Turquoise. UN وفي ذلك اليوم، شرعت القوات الفرنسية والسنغالية في الاضطلاع بعملية تركواز.
    Il faut également tenter d'assurer la stabilité dans la zone du sud-ouest, d'où les forces françaises se retireront dans trois semaines. UN ولا بد أيضا من احتواء الوضع المضطرب في المنطقة الجنوبية الغربية التي ستنسحب منها القوة الفرنسية في غضون ثلاثة أسابيع.
    Renforcement des mécanismes de surveillance des maladies au sein des forces françaises en opération face aux risques biologiques UN تدعيم آليات مراقبة الأمراض في أوساط القوات الفرنسية العاملة في مواجهة الأخطار البيولوجية
    Les forces françaises se retireront du secteur nord et achèveront leur redéploiement le 20 juin 2004. UN وستنسحب القوات الفرنسية من القطاع الشمالي وتتم إعادة نشرها يوم 20 حزيران/يونيه 2004.
    Les forces françaises ont réagi en détruisant sur l'aéroport de Yamoussoukro les avions utilisés par les FANCI pour ces raids aériens ainsi que des hélicoptères militaires. UN وردت القوات الفرنسية بتدمير الطائرتين اللتين استعملتهما قوات الجيش الوطني الإيفواري خلال الغارات الجوية، فضلاً عن مروحيات عسكرية على الأرض في ياموسوكرو.
    La Ministre française de la défense a expliqué que les actions des forces françaises étaient un cas de légitime défense. UN وفسرت وزيرة الدفاع الفرنسية أعمال القوات الفرنسية بأنها دفاع مشروع عن النفس.
    Le Conseil exprime son plein appui à l'action menée par les forces françaises et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). UN ' ' 4 - يعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به القوات الفرنسية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Les contingents sénégalais, togolais et ghanéens se préparaient à prendre les positions actuellement occupées par les forces françaises le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وكانت الوحدات السنغالية والتوغولية والغانية تستعد لتولي مواقع تحتلها حاليا القوات الفرنسية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Les forces françaises continueront également de maintenir une capacité de réaction rapide à l'appui de leurs propres troupes et de l'ECOFORCE. ECOFORCE UN كما ستواصل القوات الفرنسية توفير قدرة الرد السريع لدعم وحداتها ولدعم قوة حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية.
    Les membres du Conseil ont été informés par la France des activités des forces françaises. UN وأعلمت فرنسا أعضاء المجلس بأنشطة القوات الفرنسية.
    Cela n'allait pas sans risque, pour les forces françaises, après l'escarmouche qui avait eu lieu à Duekoué la veille. UN وكان ذهاب القوات الفرنسية إلى دالوا بعد يوم من الاشتباك الذي وقع في دويكوي محفوفا بالخطر.
    Les forces françaises de la FORPRONU ont contre-attaqué et repris le pont en tuant un soldat serbe et en en capturant trois. UN وقامت القوات الفرنسية التابعة لقوة الحماية بصد الهجوم، فاستردت الجسر وقتلت أحد الجنود الصرب وأسرت ثلاثة منهم.
    C'est le cas à Bangui, mais aussi en province, à Boali, Mbaïki, Bossangoa et Sibut où les forces françaises conjointement avec la MISCA ont dissuadé, voire fait usage de la force pour faire cesser des exactions. UN ولا يقتصر ذلك على بانغي، بل يشمل أيضا محافظات بوالي ومبايكي وبوسانغوا وسيبوت، حيث اشتركت القوات الفرنسية وقوات بعثة الدعم الدولية في منع الاعتداءات لجأت فيها حتى إلى استخدام القوة لفضها.
    Les forces françaises et africaines ont chassé les groupes armés des principales agglomérations, ce qui a facilité le retour des forces armées maliennes. UN وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية.
    Les autres groupes armés se sont retirés vers le nord dans l'Adrar des Ifoghas, les forces françaises étant à leur poursuite. UN وانسحبت الجماعات المسلحة الأخرى نحو الشمال إلى جبال أدرار إيفوغاس بينما كانت القوات الفرنسية تطاردها.
    Les forces françaises ont procédé à des frappes aériennes et détruit le véhicule. UN وعمدت القوات الفرنسية إلى توجيه ضربات جوية فدمرت المركبة.
    :: Les commandants des forces françaises et de la MISCA parlent d'une seule voix et de manière régulière avec les autorités de transition, tout comme vers les principaux acteurs, afin de coordonner leurs actions conjointes. UN :: ويتعامل قائدا القوة الفرنسية وبعثة الدعم الدولية بصورة موحدة مع السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الرئيسية على أساس منتظم بهدف تنسيق عملهم المشترك.
    Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et des forces françaises qui la soutiennent UN تمديد ولايتي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur soutien aux forces françaises et de la CEDEAO. UN وجدد أعضاء المجلس دعمهم للقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more