Les parties ont aussi demandé aux forces impartiales de déployer une section chargée d'assurer la sécurité au siège du centre de commandement intégré à Yamoussoukro. | UN | وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو. |
Les armes recueillies seront stockées par le CCI, sous la supervision des forces impartiales. | UN | وسيقوم مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة المجمّعة، تحت إشراف القوات المحايدة. |
Les forces impartiales contribueront à la sécurisation du personnel de l'administration ainsi déployé. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Dans le même temps, le rôle joué par les forces impartiales dans la supervision des armes remises par les éléments démobilisés demande à être renforcé. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
Ils ont encouragé les parties ivoiriennes à impliquer davantage les forces impartiales en vue de soutenir, en cas de besoin, les forces de sécurité. | UN | وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة. |
Face à cette situation, les forces impartiales sont à présent déployées dans les localités en question. | UN | وقد تمت معالجة هذا الموقف، وتم نشر قوات محايدة في المناطق المذكورة. |
Source : Reconnaissance aérienne des forces impartiales. | UN | المصدر: عمليات الاستطلاع الجوي للقوات المحايدة. |
:: Stockage des armes par le Centre de commandement intégré sous la supervision des forces impartiales | UN | تخزين مركز القيادة المتكاملة للأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
Il importe toutefois de noter que certains de ces terrains d'aviation ne sont pas surveillés par les forces impartiales. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذه المطارات غير خاضعة للمراقبة من جانب القوات المحايدة. |
:: Stockage des armes par le centre de commandement intégré sous la supervision des forces impartiales | UN | :: قيام مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
:: Stockage des armes par le centre de commandement intégré sous la supervision des forces impartiales | UN | :: قيام مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
:: Stockage des armes par le Centre de commandement intégré sous la supervision des forces impartiales | UN | :: تخزين مركز القيادة المتكاملة للأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
Il a demandé à plusieurs reprises l'aide directe des forces impartiales pour cette opération, afin d'en assurer la transparence. | UN | وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية. |
Toutes ces manifestations étaient organisées en réponse à l'idée et à la rumeur généralement acceptées selon lesquelles les forces impartiales allaient procéder au désarmement forcé des Forces nouvelles. | UN | ونظمت جميع هذه المظاهرات في رد فعل على الاعتقاد والإشاعة اللذين سادا على نطاق واسع بأن القوات المحايدة ستقوم بنزع سلاح القوات الجديدة قسرا. |
Les postes d'observation seront occupés par les forces impartiales et seront réduits de moitié tous les deux mois jusqu'à leur suppression totale. | UN | وهذه المراكز ستشغلها القوات المحايدة وستقلص إلى النصف كل شهرين إلى أن تتم إزالتها نهائيا. |
Le Premier Ministre Soro a souligné que les parties ivoiriennes commençaient à peine à se faire confiance mutuellement et a laissé entendre qu'un retrait prématuré des forces impartiales pourrait entraîner une reprise des hostilités. | UN | وشدد رئيس الوزراء سورو على أن الطرفين الإيفواريين لا يزالان في مستهل الطريق لبناء الثقة المتبادلة، وحذر من أن سحب القوات المحايدة السابق للأوان قد يعجل باستئناف الأعمال العدائية. |
Cette situation constitue une entrave à l'exercice du mandat des forces impartiales et la responsabilité de ces actes doit incomber aux chefs d'état-major des deux camps. | UN | وتمثل هذه الحالة عائقا في طريق تنفيذ ولاية القوات المحايدة وتقع مسؤولية ذلك على عاتق رؤساء أركان الجانبين. |
À cet égard, ils ont affirmé que la liberté de mouvement et l'implication des forces impartiales dans le dialogue militaire sont essentielles pour la crédibilité et la transparence du processus. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أن حرية تنقل القوات المحايدة وإشراكها في الحوار العسكري أمران أساسيان لمصداقية وشفافية العملية. |
Le Groupe a également entendu les déclarations du Haut Représentant pour les élections et des commandants des forces impartiales. | UN | واستمع الفريق أيضا إلى بيانات أدلي بها الممثل السامي المعني بالانتخابات وقادة القوات المحايدة. |
Les forces impartiales ont redoublé d'efforts pour mettre un terme à la criminalité dans cette zone. | UN | وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين. |
Entretien avec les forces impartiales | UN | الاجتماع مع القوى المحايدة |
Les Forces nouvelles ont demandé que les forces impartiales sécurisent les sites de démobilisation pendant le processus de DDR car ils craignaient des attaques éventuelles pendant la phase de démobilisation. | UN | وطلبت القوات الجديدة أن تتولى قوات محايدة تأمين مواقع تسريح الجنود أثناء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لاتقاء أي هجمات محتملة ضد هذه القوات أثناء مرحلة تسريح الجنود. |
L'Union africaine a transmis les accords au Conseil de sécurité en lui recommandant de les entériner et d'envisager un retrait progressif des forces impartiales. | UN | وأحال الاتحاد الأفريقي الاتفاقين إلى مجلس الأمن، مشفوعين بتوصية بإقرارهما والنظر في انسحاب تدريجي للقوات المحايدة. |