Malheureusement, ces épithètes s'appliquent à de nombreuses forces militaires et guérillas engagées dans les guerres récentes. | UN | ولﻷسف، تنطبق هذه الصفات على كثير من القوات العسكرية وقوات المغاوير التي حاربت في حروب ساخنة مؤخرا. |
La force publique de l'État colombien comprend les forces militaires et le corps national de police. | UN | وتشكل القوات العسكرية وقوات الشرطة الوطنية القوات العامة للدولة الكولومبية. |
i) en veillant au contrôle efficace des forces militaires et des forces de sécurité par l'autorité civile; | UN | ' ١ ' ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛ |
:: Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires entre les représentants des forces militaires et des forces de police de la MONUG, les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et les autorités régionales géorgiennes et abkhazes afin d'apaiser et de désamorcer les tensions dans la zone de conflit | UN | :: المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تضم ممثلي الشرطة العسكرية والمدنية التابعة للبعثة وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الجورجية والأبخازية الإقليمية لمناقشة مسائل معينة سعيا لخفض حدة التوتر في منطقة النزاع وتجنبه |
Appui à la constitution des forces militaires et de police de l'Union africaine et aux préparatifs en vue de leur déploiement, notamment en participant à 10 visites d'inspection prédéploiement | UN | توفير الدعم للاتحاد الأفريقي بشأن تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية للنشر، بما في ذلك المشاركة في 10 زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر |
Sur le continent africain, des forces militaires et de police uruguayennes, ainsi que du personnel civil uruguayen, ont été déployés au Rwanda, au Libéria, au Mozambique, en Angola, en Sierra Leone et au Sahara occidental. | UN | وفي القارة الأفريقية، جرى نشر قوات عسكرية وقوات شرطة وموظفين مدنيين أيضا من أوروغواي في رواندا وليبريا وموزامبيق وأنغولا وسيراليون والصحراء الغربية. |
Si les stocks détenus par les forces militaires et de sécurité intérieure ne servent qu'à répondre à des besoins légitimes en matière de sécurité, les risques de détournement seront peu importants. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله. |
Si les stocks détenus par les forces militaires et de sécurité intérieure ne servent qu'à répondre à des besoins légitimes en matière de sécurité, les risques de détournement seront peu importants. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله. |
— Date du début du retrait de toutes les forces de police et de toutes les forces militaires et paramilitaires. | UN | - توقيت بدء انسحاب جميع القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية. |
Lorsque l'agression aura cessé et lorsque les troupes de l'OTAN se seront retirées des frontières yougoslaves, l'ampleur des forces militaires et des forces de sécurité sera immédiatement réduite à ce qu'elle doit être en temps de paix. | UN | وبمجرد أن ينتهي العدوان ويتم سحب قوات الحلف من الحدود اليوغوسلافية سيجري فورا خفض مستوى القوات العسكرية وقوات اﻷمن إلى ما كان عليه في ظروف السلام. |
Il soulignait très justement que le retrait des forces militaires et de police, de même que l'adoption par les autorités de Belgrade d'une loi d'amnistie, constituaient des mesures indispensables à l'enclenchement d'un processus positif au Kosovo. | UN | وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا. |
Autrement dit, ces fonctions doivent être confiées à un service de sécurité indépendant des forces militaires et policières, lequel doit bénéficier d'une formation et d'un entraînement propre au système pénitencier. | UN | بمعنى أن هذه المهام يجب أن تسند إلى جهاز أمني مستقل عن القوات العسكرية وقوات الشرطة، على أن يخضعوا للتأهيل والتدريب في مجال قضايا السجون. |
D'autres donateurs bilatéraux ont appuyé la formation des forces militaires et des forces de police du pays, notamment la gendarmerie, et fourni des conseils techniques s'agissant de l'élaboration de la loi de programmation militaire. | UN | كما قدمت جهات مانحة ثنائية أخرى الدعم لتدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة في البلد، بما في ذلك قوات الدرك، فضلا عن تقديم المشورة التقنية لصياغة قانون البرمجة العسكرية. |
Apport de conseils et d'un appui opérationnel au siège de l'Union africaine, notamment concernant la constitution de forces militaires et de police, qui a donné lieu à une nette augmentation des effectifs militaires et de police déployés sur le terrain. | UN | زاد عدد أفراد القوات العسكرية والشرطة المنتشرين في الميدان زيادة كبيرة بفضل إسداء المشورة وتقديم الدعم التشغيلي لمقر الاتحاد الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم من أجل توفير القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
À cette fin, les États devraient mettre en place des institutions civiles efficaces de contrôle des forces militaires et de sécurité, ainsi que des services de renseignements, notamment des organes législatifs de supervision; | UN | ولهذا الغرض ينبغي للدول إنشاء مؤسسات مدنية فعالة لمراقبة القوات العسكرية وقوات الأمن ووكالات الاستخبارات، بما في ذلك هيئات رقابية تشريعية؛ |
Or, comme le commerce des armes est actuellement dominé par les forces armées éthiopiennes et les forces militaires et les forces de police du Gouvernement fédéral de transition, les prix baissent. | UN | إلا أنه في ظل الظروف الحالية حيث تقوم القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لإثيوبيا وللحكومة الاتحادية الانتقالية ببيع الأسلحة بدأت الأسعار تنخفض. |
Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes ne devrait pas altérer la capacité des forces militaires et policières de transporter des armes au-delà des frontières, dans le cadre d'activités conformes au droit international. | UN | ترى كندا أن معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها يجب ألا تعوق قدرة القوات العسكرية وقوات الشرطة على نقل الأسلحة عبر الحدود لأغراض الاضطلاع بالأنشطة المنفذة وفقا لأحكام القانون الدولي. |
:: Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires entre les représentants des forces militaires et des forces de police de la MONUG, les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et les autorités géorgiennes et abkhazes afin de débattre des problèmes pour tenter d'apaiser et de désamorcer les tensions dans la zone de conflit | UN | :: المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تضم ممثلي الشرطة العسكرية والمدنية التابعة للبعثة وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الجورجية والأبخازية الإقليمية لمناقشة مسائل معينة سعيا لخفض حدة التوتر في منطقة النزاع وتجنبه |
Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires entre les représentants des forces militaires et des forces de police de la MONUG, les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et les autorités régionales géorgiennes et abkhazes afin d'apaiser et de désamorcer les tensions dans la zone de conflit | UN | المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تضم ممثلي الشرطة العسكرية والمدنية التابعة للبعثة وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الجورجية والأبخازية لمناقشة مسائل من شأنها خفض حدة التوتر في منطقة النزاع وتلافيه اجتماعا رباعيا |
:: Appui à la constitution de forces militaires et de police de l'Union africaine et à la préparation de leur déploiement, y compris en prenant part à des visites et inspections de prédéploiement (8 au maximum) pour le compte de l'AMISOM | UN | :: تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي بشأن تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية للنشر، بما في ذلك المشاركة في ما يصل إلى ثماني زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة |
La priorité a été donnée aux journalistes étrangers pour assurer la couverture des événements à l'extérieur du pays et, pour des raisons opérationnelles, les forces militaires et de police de la MINUL n'ont pas pu organiser les tournées. | UN | وقد أُعطيت الأولوية إلى الصحفيين الدوليين لتوفير تغطية خارجية، ولأسباب عملياتية لم يكن بمقدور القوة العسكرية وقوة الشرطة التابعتين للبعثة توفير هذه الجولات |
Le Premier Ministre israélien, Shimon Pérès, qui a toujours été hostile aux propositions de séparation des deux peuples, s'est rallié aux propositions du Comité de sécurité tendant à construire un mur de protection et à déployer d'importantes forces militaires et de police le long de la Ligne verte, sur un périmètre de 360 kilomètres de long et de 2 kilomètres de large. | UN | ووافق بيريس رئيس الوزراء الاسرائيلي، الذي عارض دائما المقترحات المتعلقة بفصل الشعبين، على مقترحات لجنة اﻷمن ببناء الجدار اﻷمني ونشر قوات عسكرية وقوات شرطة ضخمة على طول الخط اﻷخضر تحيط بمنطقة طولها ٣٦٠ كيلومترا وعرضها كيلومتران. |