"forces politiques du pays" - Translation from French to Arabic

    • القوى السياسية في البلد
        
    • القوى السياسية في البلاد
        
    • القوى السياسية داخل البلد
        
    • القوى السياسية في هايتي
        
    • القوى السياسية للبلد
        
    Il est plus urgent que jamais qu'un dialogue national s'instaure entre les diverses forces politiques du pays. UN فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    L'évolution de la situation en Libye met en évidence l'urgence pour les forces politiques du pays de s'engager résolument en faveur du processus démocratique. UN والتطورات التي تشهدها ليبيا تؤكد الضرورة الملحة لالتزام القوى السياسية في البلد التزاما راسخا بالعملية الديمقراطية.
    Pour ce qui est de l'interdiction des partis fondés sur une base ethnique, là encore, il faut lire cette disposition compte tenu du contexte national. Toutes les forces politiques du pays réagissent très vivement à tout ce qui peut relever de tendances séparatistes. UN وبالنسبة إلى حظر اﻷحزاب القائمة على أساس إثني، يجب هنا أيضاً أن نطلع على هذا الحكم مع مراعاة السياق الوطني، إذ أن كل القوى السياسية في البلد تعارض بكل قوة كل ما يتصل بالنزعات الانفصالية.
    C'est un historien illustre, respecté par toutes les forces politiques du pays pour son parcours politique honnête et sa connaissance profonde de l'idiosyncrasie vénézuélienne. UN والسيد فالسكيز مؤرخ بارز يحظى بالاحترام من جميع القوى السياسية في البلاد بسبب اﻷمانة التي أبداها في حياته العملية، وبسبب معرفته العميقة بالعقلية الفنزويلية.
    Après la légalisation du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) comme parti politique, la démocratie en El Salvador s'est consolidée, en l'absence de solutions en marge de la légalité démocratique, et la représentativité de toutes les forces politiques du pays s'est accrue. UN ومع إضفاء الصبغة الشرعية على جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بوصفها حزبا سياسيا في السلفادور، فقد جرى تدعيم الديمقراطية بحيث لم تعد هناك أي خيارات خارج اﻹطار القانوني الديمقراطي، والذي جرى توسيعه لكي يمثل جميع القوى السياسية داخل البلد.
    Les réformes constitutionnelles, fiscales et agraires qui devront être menées au cours des prochains mois exigeront un effort soutenu de la part des forces politiques du pays. UN إن اﻹصلاحات الدستورية والمالية والزراعية التي سيتعين إجراؤها في اﻷشهر القليلة القادمة ستتطلب جهدا متصلا من القوى السياسية في البلد.
    Les campagnes électorales ayant déjà commencé, j'appelle toutes les forces politiques du pays à faire en sorte que le processus électoral se déroule de façon constructive et pacifique de manière à réaffirmer l'engagement pris par le Guatemala de persévérer dans la voie du processus de paix. UN ومع كون الحملات الانتخابية جارية بالفعل، أهيب بجميع القوى السياسية في البلد أن تكفل عملية انتخابية بنَّاءة وسلمية تأكيدا لتعهد غواتيمالا بالمضي قدما في تنفيذ عملية السلام.
    En ce qui concerne la situation au Burundi, le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation dans le pays, en particulier du partenariat entre le Gouvernement et les forces politiques du pays, et a exprimé l'espoir de voir l'entente politique dans le pays se renforcer encore. UN 14 - وفيما يتعلق بالحالة في بوروندي، رحبت اللجنة بالتطورات الإيجابية الحاصلة في ذلك البلد، ولا سيما شراكة الحكومة مع القوى السياسية في البلد وأعربت عن أملها في أن يزداد تعزيز ذلك الوفاق السياسي.
    À la suite de consultations entre les membres, le Président a fait une déclaration à la presse demandant au gouvernement de transition et à toutes les forces politiques du pays de poursuivre de bonne foi la mise en œuvre du programme de désarmement et de démobilisation, ainsi que des processus de réconciliation, de reconstruction et de relèvement, et d'organiser des élections libres et transparentes en respectant le calendrier prévu. UN وعلى أثر مشاورات أجراها أعضاء المجلس، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة دعا فيه الحكومة الانتقالية وجميع القوى السياسية في البلد إلى الشروع بحسن نية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح، وعمليات المصالحة وإعادة البناء والإصلاح، وإجراء انتخابات حرة وشفافة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Elle est appelée à mettre en oeuvre les accords conclus lors des pourparlers intertadjiks ainsi qu'à aider à créer un climat propice à la confiance et au pardon mutuel et à instaurer un large dialogue entre les diverses forces politiques du pays en vue de rétablir et de renforcer la concorde civile au Tadjikistan. UN وهي مطالبة بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، وبالعمل على تهيئة جـو من الثقة والتسامح، وعلى إقامة حـوار موسع بين مختلف القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الوئام الوطني في طاجيكستان.
    Dans ce contexte, il réaffirme l'appel qu'il a lancé à toutes les parties, en particulier à la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), pour qu'elles permettent à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qui sont sous leur contrôle afin d'assurer la liberté des activités politiques dans l'ensemble du Mozambique. UN وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق.
    Dans ce contexte, il réaffirme l'appel qu'il a lancé à toutes les parties, en particulier à la Resistencia Nacional Mozambicana (RENAMO), pour qu'elles permettent à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qui sont sous leur contrôle afin d'assurer la liberté des activités politiques dans l'ensemble du Mozambique. UN وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق.
    2. Nommer un médiateur indépendant (ombudsman) dont la désignation fera l'objet d'un consensus entre toutes les forces politiques du pays (Espagne); UN 2- أن تعيّن وسيطاً مستقلاً (أمين المظالم) على أساس توافق في الآراء بين جميع القوى السياسية في البلد (إسبانيا).
    J'exhorte donc tous les responsables congolais à envisager la période postélectorale dans un esprit de réconciliation et de consensus national, en veillant à ce que toutes les forces politiques du pays prennent part à la nouvelle organisation politique. UN ومن ثم فإني أحث جميع الأطراف الكونغولية صاحبة المصلحة على أن تُقبل على الفترة التالية للانتخابات بروح تستهدف المصالحة والوفاق الوطني، مع كفالة مشاركة جميع القوى السياسية في البلد في الترتيب السياسي الجديد.
    Très prochainement, et plus précisément le 14 octobre 2007, la démocratie togolaise devra se consolider avec l'élection des députés à l'Assemblée nationale, une assemblée au sein de laquelle, nous osons l'espérer, la plupart des forces politiques du pays seront représentées. UN وفي القريب العاجل، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تحديدا، سوف تتعزز ديمقراطية توغو مع انتخاب نواب الجمعية الوطنية، وهي الجمعية التي يحدونا الأمل بأن تكون معظم القوى السياسية في البلد ممثّلة فيها.
    Le 28 août, lors d'une rencontre avec la presse, le Président de transition a insisté sur le fait que toutes les forces politiques du pays devaient participer à la transition. UN وفي 28 آب/أغسطس، شدد الرئيس الانتقالي، في لقاء مع الصحافة، على ضرورة مشاركة جميع القوى السياسية في البلد في المرحلة الانتقالية.
    Le succès dans ce domaine dépendra, dans une large mesure, de la volonté de toutes les forces politiques du pays de s'engager dans une interaction constructive analogue à celle qu'elles ont réalisée au cours de la période de préparation des élections. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    Nous saluons de nouveau la nouvelle Afrique du Sud, que dirige le Président Mandela, cette Afrique du Sud différente, issue d'élections démocratiques dont les résultats furent acceptés par l'ensemble des forces politiques du pays. UN ومرة أخرى، نحيي جنوب افريقيا الجديدة بقيادة الرئيس مانديلا، هذه الدولة المختلفة التي قامت في جنوب افريقيا والتي انبثقت عن انتخابات ديمقراطية قبلت بنتائجها جميع القوى السياسية في البلاد.
    < < La Commission prend note avec satisfaction des efforts de médiation déployés par l'Organisation des États américains , la Communauté des Caraïbes et des membres de la société civile haïtienne pour que les forces politiques du pays dialoguent et se réconcilient, et encourage ces efforts. UN " واللجنة تحيي وتشجع جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، والمجتمع الكاريبي، وأعضاء المجتمع المدني في هايتي لتحقيق الحوار والمصالحة بين القوى السياسية في هايتي.
    Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more