"forfaitaires" - Translation from French to Arabic

    • المقطوعة
        
    • المبلغ المقطوع
        
    • الجزافية
        
    • الطيران المحددة
        
    • المعدل الثابت
        
    • اما بمبلغ اجمالي مقطوع
        
    • دفعة إجمالية
        
    • خيار المبلغ الإجمالي المقطوع
        
    • بمبالغ مقطوعة
        
    • بدفع مبلغ إجمالي
        
    • تدفع مرة واحدة
        
    • لخيار دفع مبالغ إجمالية
        
    • إجمالية مقطوعة
        
    L'annexe III indique les paiements forfaitaires applicables selon le degré de difficulté des procès. UN ويبين المرفق الثالث المدفوعات المقطوعة المنطبقة وفقا لدرجة صعوبة المحاكمات.
    La Gestion des ressources humaines a résolu le problème posé par cette réduction, notamment par une rationalisation des indemnités et le versement de sommes forfaitaires. UN واستطاعت ادارة الموارد البشرية أن تتعامل مع هذا التخفيض، مثلا، عن طريق ترشيد الاستحقاقات ودفعات المبالغ المقطوعة.
    Calcul des paiements forfaitaires pour un procès UN احتساب دفعات المبلغ المقطوع لكل مرحلة من مراحل المحاكمة
    Ainsi, la France, le Royaume-Uni et les États-Unis ont-ils institué des commissions à caractère juridictionnel pour répartir les sommes forfaitaires reçues de certains pays d’Europe orientale après la seconde guerre mondiale. UN ولذلك أنشأت فرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة لجانا ذات طابع قضائي لتقسيم المبالغ الجزافية الواردة من بعض بلدان أوروبا الشرقية في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Le Comité a formulé des observations à ce sujet dans son rapport général, dans lequel il a prié le Secrétariat d'examiner et de préciser les diverses méthodes de calcul des heures forfaitaires, ainsi que les mérites relatifs du recours aux vols commerciaux et des lettres d'attribution (A/57/772, par. 108). UN وعلّقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام، حيث طلبت إلى الأمانة العامة أن تنظر في مختلف طرائق تقدير تكلفة ساعات الطيران المحددة وتوضيحها، بالإضافة إلى المزايا النسبية لاستئجار طائرات تجارية بدلا من اعتماد ترتيبات تقوم على طلبات التوريد (A/57/772، الفقرة 108).
    ii) Ajuster les montants supplémentaires et les montants forfaitaires normaux à la même date et d'un même pourcentage. UN `٢` تعديل المستويات في نفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المعدل الثابت المعتاد وبنفس النسبة.
    43. Les subventions prennent généralement la forme de versements directs à la société de projet, qu’il s’agisse de versements forfaitaires ou de versements calculés spécifiquement pour compléter les recettes de la société de projet. UN ٣٤- وتتخذ الاعانات عادة شكل مبالغ تدفع مباشرة الى شركة المشروع اما بمبلغ اجمالي مقطوع أو على دفعات محتسبة على وجه التحديد لاستكمال عوائد شركة المشروع.
    Par conséquent, le Comité " D " a approuvé le versement de sommes forfaitaires en fonction du lien de parenté du requérant avec la personne décédée. UN لذلك، وافق فريق مطالبات الفئة " دال " على أداء دفعة إجمالية واحدة تختلف قيمتها باختلاف أسرة المطالب بالتعويض عن الوفاة.
    Si cette méthode était adoptée, les montants forfaitaires payables au titre de l'exemple qui figure au tableau 2 seraient tels qu'indiqués au tableau 9 cidessous. UN ولو اعتُمدت هذه المنهجية، فستكون المبالغ المدفوعة بموجب خيار المبلغ الإجمالي المقطوع في إطار المثال المذكور في الجدول 2 هي المبالغ المبينة في الجدول 9 أدناه.
    Les taux en vigueur appliqués aux États non membres pour le calcul des montants forfaitaires annuels en 1998 sont les suivants : UN ومعدلات الرسوم السنوية المقطوعة الحالية المقررة على الدول غير اﻷعضاء في عام ١٩٩٨ هي:
    Les sommes forfaitaires payables représentent environ 183 % du montant estimatif des frais de voyage (hors frais d'expédition). UN إذ تصل قيمة المبالغ المقطوعة المستحقة الدفع زهاء نسبة 183 في المائة من تكاليف السفر المقدرة باستثناء الشحن.
    Le Comité a rappelé également que les quotes-parts auxquelles les taux forfaitaires annuels sont appliqués pour la période 1998-2000 étaient fixés à 0,001 % pour le Saint-Siège, Nauru et Tonga. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن معدلات اﻷنصبة المقررة التي تطبق عليها معدلات الرسوم السنوية المقطوعة خلال الفترة من ١٩٩٨ إلى ٢٠٠٠ هي ٠,٠٠١ في المائة بالنسبة للكرسي الرسولي وناورو وتونغا.
    Ils suggèrent qu'aux fins d'une meilleure harmonisation les montants des sommes forfaitaires soient déterminés conjointement par toutes les organisations du système qui se trouvent sur un même lieu d'affectation, et soient réexaminés périodiquement. UN ومن أجل زيادة المواءمة، تشير الوكالات إلى أن المبالغ الإجمالية المقطوعة ينبغي أن تتشارك في تحديدها كل مؤسسات الأمم المتحدة التي توجد في نفس مركز العمل، وأن يجري استعراضها على أساس منتظم.
    Montant total des sommes forfaitaires pour tous les fonctionnaires UN مجموع المبالغ المقطوعة لجميع الموظفين
    Montant total des frais de voyage et des sommes forfaitaires UN مجموع مبالغ السفر والمبالغ المقطوعة
    Toutes les demandes d'avances forfaitaires en suspens ont été régularisées et les sommes dues intégralement versées. UN 391 - تمت متابعة جميع حالات سلفيات المبلغ المقطوع غير المسددة، وسويت جميع المطالبات بالكامل.
    Un système d'émoluments forfaitaires s'appliquera donc aussi pour la phase du procès pour tous les services des conseils, qu'il s'agisse de préparation ou de comparution. UN وبالتالي، يُطبّق نظام المبلغ المقطوع كذلك أثناء مرحلة المحاكمة على جميع أنشطة المحامي، سواء تلك المتعلقة بالجلسات أو بالإعداد للدفاع.
    Ce dispositif est légal puisqu'il est prévu par la loi. Il n'est pas exclusif des amendes forfaitaires au Code de la route. UN وهذا الإجراء قانوني لأن القانون ينص عليه، وهو لا يقتصر على الغرامات الجزافية عند الإخلال بقانون المرور.
    Le Comité a formulé des observations à ce sujet dans son rapport général, dans lequel il a prié le Secrétariat d'examiner et de préciser les diverses méthodes de calcul des heures forfaitaires, ainsi que les mérites relatifs du recours aux vols commerciaux et des lettres d'attribution (A/57/772, par. 108). UN وعلقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام وطلبت إلى الأمانة العامة أن تدرس وتوضح مختلف طرق حساب تكلفة ساعات الطيران المحددة كما أن تدرس وتوضح المزايا النسبية للاستئجار التجاري للطائرات مقابل استئجارها بترتيبات تقوم على خطاب تخصيص (A/57/772، الفقرة 108).
    Le secrétariat de la CFPI a également proposé que les montants supplémentaires versés au titre des frais d’internat soient ajustés à la même date et dans la même proportion que les montants forfaitaires normaux. UN واقترحت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا على اللجنة تسوية المعدل الثابت اﻹضافي في نفس التاريخ وبنفس النسبة المئوية التي يسوى بها المعدل الثابت العادي.
    38. Les subventions prennent généralement la forme de versements directs à la société de projet, qu’il s’agisse de versements forfaitaires ou de versements calculés spécifiquement pour compléter les recettes de la société de projet. UN ٨٣ - وتتخذ الاعانات عادة شكل مبالغ تدفع مباشرة الى شركة المشروع اما بمبلغ اجمالي مقطوع أو على دفعات محتسبة على وجه التحديد لاستكمال عوائد شركة المشروع .
    Par conséquent, le Comité " D " a approuvé le versement de sommes forfaitaires en fonction du lien de parenté du requérant avec la personne décédée. UN لذلك، وافق فريق مطالبات الفئة " دال " على أداء دفعة إجمالية واحدة تختلف قيمتها باختلاف أسرة المطالب بالتعويض عن الوفاة.
    Classification des tarifs aériens 30. Les montants forfaitaires étant fondés sur les tarifs aériens applicables, il y a lieu de décrire ceux-ci. UN 30 - بالنظر إلى أن مبالغ خيار المبلغ الإجمالي المقطوع تستند إلى سعر تذاكر الطيران المعمول به، توجد حاجة إلى وصف أسعار تذاكر الطيران هذه.
    xviii) Arrangements de financement par montants forfaitaires du Haut-Commissariat aux réfugiés (A/56/6, sect. 23, et A/62/6, sect. 24); UN ' 18` ترتيبات تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمبالغ مقطوعة (A/56/6 (Sect. 23)، و (A/62/6 (Sect. 24)؛
    Le versement de sommes forfaitaires en lieu et place des prestations dues est en vigueur depuis longtemps dans beaucoup d'organismes du système des Nations Unies. UN يجري العمل منذ وقت طويل في كثير من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بدفع مبلغ إجمالي مقطوع إلى الموظفين بدلاً من الاستحقاقات.
    Elle encadre les réparations forfaitaires dues aux personnes qui ont subi un préjudice du fait d'actes criminels délibérés. UN وينظم هذا القانون التعويضات المالية التي تدفع مرة واحدة إلى من عانى من الأذى نتيجة لأعمال جرمية عنيفة استهدفته عمدا.
    Il visait à déterminer si l'utilisation actuelle et peut-être future des versements forfaitaires pour certaines prestations se traduisait par une réduction des frais généraux et offrait davantage de souplesse au personnel sans pour autant avoir de lourdes conséquences financières. UN وانصب الاستعراض على ما إذا كان التطبيق الحالي والمحتمل في المستقبل لخيار دفع مبالغ إجمالية عن استحقاقات مختارة يحد من التكاليف العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر دون أي آثار مالية هامة.
    Faute de méthode de calcul uniforme, des fonctionnaires employés par différentes organisations dans un même lieu d'affectation qui se rendent au même endroit pour le congé dans les foyers selon un itinéraire identique reçoivent des sommes forfaitaires différentes. UN وبالنظر إلى عدم وجود تنسيق على صعيد المنظومة لحساب الطريقة المستخدمة فإن ذلك قد أدى إلى أن الموظفين العاملين في منظمات مختلفة في مركز العمل نفسه والذين يسافرون إلى مكان إجازة زيارة الوطن ذاته، سالكين طرقاً مماثلة، يحصلون على مبالغ إجمالية مقطوعة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more