"formaliser" - Translation from French to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء صفة رسمية
        
    • تضفي الصبغة النظامية
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء الصفة الرسمية
        
    • وإضفاء الصفة الرسمية
        
    • لإضفاء طابع رسمي
        
    • وضع إطار رسمي يحكم
        
    • عن خزينة
        
    • صبغة رسمية
        
    • وإضفاء طابع رسمي
        
    En outre, il conviendrait de formaliser les obligations qui incombent aux États et à la société civile aux plans national et international. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est donc important de formaliser le secteur pour qu'il soit possible d'intervenir. UN لذلك من المهم إضفاء الطابع الرسمي على القطاع بما يسمح بالتدخّل.
    L'Agence nationale étudiera la question de savoir s'il est nécessaire de formaliser davantage la répartition des tâches. UN وستدرس الوكالة الوطنية مسألة ما إذا كان من الضروري مواصلة إضفاء الصبغة الرسمية على توزيع المهام.
    Pour toutes ces raisons, il conviendrait de formaliser ces relations en accordant à la CEDEAO le statut d'observateur à l'Assemblée générale. UN وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    Le Président du Code mène des consultations en ce qui concerne la présentation cette année d'un projet de résolution à la Première Commission en vue de formaliser un lien fonctionnel avec l'ONU. UN ويجري رئيس المدونة حالياً مشاورات بشأن تقديم مشروع قرار إلى اللجنة الأولى هذا العام، بهدف إضفاء صفة رسمية على الصلة العملية مع الأمم المتحدة.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, de formaliser les processus de sécurité pour les droits d'accès au Projet de renouvellement des systèmes de gestion et de contrôler périodiquement l'intégrité des comptes d'utilisateur afin de mieux sécuriser le système. UN 245- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تضفي الصبغة النظامية على عمليات الأمن فيما يتعلق بحقوق الدخول إلى شبكة مشروع تجديد نظم الإدارة، وأن تطبق ضوابط منتظمة للتحقق من صحة حسابات المستعملين بغية تحسين أمن الشبكة.
    La Mongolie est également en train de formaliser sa participation au système de contrôle international de la Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais. UN وقال إن منغوليا تقوم أيضا بإضفاء الطابع الرسمي على مشاركتها في نظام الرصد الدولي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À notre avis, il serait indiqué de formaliser les consultations avec les États pouvant être affectés par les mesures énoncées à l'Article 41, ou même par les dispositions de l'Article 42 de la Charte. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    Il faudrait également formaliser la description du champ d'application du système élargi de comptabilité internationale et mondiale ainsi que les difficultés qui lui sont propres. UN وستتمثل مهمة أخرى في إضفاء الطابع الرسمي على وصف نطاق الحسابات الدولية والعالمية الموسعة والمسائل المتصلة بها.
    Les fonctions d'assistant spécial ont jusqu'ici été assurées grâce au prêt provisoire d'un poste. La réaffectation proposée permettrait de formaliser un arrangement par nature pérenne. UN وقد تم استيعاب مهام المساعد الخاص عن طريق الإعارة المؤقتة لإحدى الوظائف، وستؤدي إعادة الندب المقترحة إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيب ذي طابع مستمر.
    Dans ces cas-là, la meilleure solution peut consister à formaliser les camps en les intégrant localement. UN وفي هذه الحالات، قد يكون إضفاء الطابع الرسمي على المخيمات من خلال الدمج المحلي أفضل حل.
    Bon, alors, je vais laisser mon bureau formaliser notre affaire et revenir à vous. Open Subtitles حسنا، لذلك، وسوف تسمح مكتبي إضفاء الطابع الرسمي صفقة لدينا ونعود اليكم.
    D'autres initiatives consistent à formaliser les camps. UN 54 - وتشمل المبادرات الأخرى إضفاء الطابع الرسمي على المخيمات.
    Ne pas codifier les lois coutumières, mais les formaliser par des travaux de documentation. UN 15 - الامتناع عن تدوين القانون العرفي، بل إضفاء الصبغة الرسمية عليه عن طريق بذل جهود لتوثيقه.
    :: Il faudrait formaliser la participation du Secrétaire général et des sherpas de l'Organisation des Nations Unies aux réunions du G-20 et aux réunions préparatoires. UN :: وينبغي إضفاء طابع رسمي على مشاركة الأمين العام وخبراء الأمم المتحدة في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين واجتماعاتها التحضيرية، على التوالي.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait qu'à la veille de l'adoption des normes IPSAS, la gestion des biens durables reste encore à formaliser. UN وتعرب اللجنة بصورة خاصة عن قلقها، إذ ترى أن من الضروري إضفاء صفة رسمية على إدارة الممتلكات غير المستهلكة، قبل البدء بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    130. Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité de Commissaires aux comptes, de formaliser les processus de sécurité pour les droits d'accès au projet de renouvellement des systèmes de gestion et de contrôler périodiquement l'intégrité des comptes d'utilisateur afin de mieux sécuriser le système; UN 130- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تضفي الصبغة النظامية على عمليات الأمن فيما يتعلق بحقوق الدخول إلى شبكة مشروع تجديد نظم الإدارة، وأن تطبق ضوابط منتظمة للتحقق من صحة حسابات المستعملين بغية تحسين أمن الشبكة.
    De même, en tant que membre du groupe des amis du Secrétaire général, nous rappelons qu'il est nécessaire de formaliser au niveau du Secrétaire général le point culminant de la vérification. UN وبوصفنا عضوا في فريق أصدقاء الأمين العام، فإننا نود كذلك أن نكرر التأكيد على الحاجة إلى قيام الأمين العام بإضفاء الطابع الرسمي على اللحظة الأخيرة لعملية التحقق هنا في هذه القاعة.
    Afin d'optimiser cette coopération, il conviendrait d'en formaliser l'organisation et la mise en œuvre; UN ويتعيّن إضفاء الصفة الرسمية على تنظيم وتنفيذ مثل هذا التعاون، من أجل تعظيم فعاليته.
    Il faudra poursuivre les travaux pour élargir l'expérience et la formaliser. UN وهناك ضرورة للمزيد من العمل مستقبلا لتوسيع نطاق تلك التجارب وإضفاء الصفة الرسمية عليها.
    J'ai également souligné que je comptais sur les deux gouvernements pour qu'ils prennent des mesures tangibles afin de formaliser les relations entre leurs deux pays, en tant que nations souveraines et indépendantes avant la soumission du présent rapport au Conseil de sécurité. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    formaliser le transfert des connaissances. UN وضع إطار رسمي يحكم عملية نقل المعارف.
    Le HCDH a évoqué les pesanteurs auxquelles se heurtent les efforts pour introduire le moindre changement, dans le cadre de l'examen par le CPC du programme 19, ce processus étant perçu au mieux comme incontournable pour avoir accès aux ressources du budget ordinaire et formaliser les mandats qui concernent le HCDH. UN وأشارت المفوضية إلى العملية المرهقة التي تنطوي عليها أي محاولة لاعتماد أي تغيير، من خلال تفاعل لجنة البرنامج والتنسيق، للكراسة 19 من الإطار الاستراتيجي، وهو تغيير يُنظر إليه، في أفضل الأحوال، كعملية ضرورية لضمان الوصول إلى موارد الميزانية العادية فضلاً عن خزينة الولايات المتعلقة بالمفوضية.
    La plupart des femmes des Îles Salomon tardent à formaliser leurs activités. UN وفي الوقت الراهن، لا تضفي معظم النساء في جزر سليمان حاليا صبغة رسمية على أعمالهن التجارية.
    :: Structurer, formaliser et promouvoir la coopération entre les divers organismes et disciplines impliqués dans les soins de santé procréative; UN :: تنظيم التعاون بين مختلف الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية وإضفاء طابع رسمي عليه وتعزيزه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more