"forme écrite" - Translation from French to Arabic

    • الشكل الكتابي
        
    • الكتابة
        
    • كتابيا
        
    • مكتوبة
        
    • خطيا
        
    • شكل كتابي
        
    • المكتوبة
        
    • شكل مكتوب
        
    • مكتوبا
        
    • كتابةً
        
    • بشكل خطي
        
    • وجود اتفاق مكتوب
        
    • أن يكون الاتفاق كتابة
        
    • بالشكل الكتابي
        
    • قوام التواصل
        
    La clause compromissoire n'était pas présentée dans la forme écrite requise. UN ولم يظهر بند التحكيم في الشكل الكتابي المطلوب.
    La prescription de la forme écrite est souvent associée à d'autres concepts distincts de l'écrit, comme la signature et l'original. UN فاشتراط الشكل الكتابي يرتبط في الغالب بمفاهيم أخرى منفصلة عن الكتابة، مثل مفهومي التوقيع والأصل.
    Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان.
    La proposition suivante a été faite en vue de simplifier ce texte: " La convention d'arbitrage doit revêtir la forme écrite. UN كما قُدّم اقتراح يرمي إلى تبسيط ذلك النص، على النحو التالي: " يتعين أن يكون اتفاق التحكيم كتابيا.
    B. Prescription de la forme écrite pour la convention d’arbitrage 5 UN باء - اشتراط صيغة شكلية مكتوبة بشأن اتفاق التحكيم
    Pour ceux qui devront comparaître, la présentation préalable de leur témoignage sous forme écrite devrait réduire sensiblement la durée de leur déposition. UN أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية.
    L'article 4 de la loi de 1677 intitulée Statute of Frauds (loi sur les fraudes) exige pour qu'une garantie soit exécutoire qu'elle soit établie sous forme écrite et signée. UN يشترط القسم 4 من قانون الاحتيالات 1677 أن يكون الضمان في شكل كتابي وممهورًا بتوقيع شخص ما حتى يكون قابلا للإنفاذ.
    Sous sa forme écrite, c'est une oeuvre poétique d'une très grande ampleur, puisqu'elle comprend un million de vers, et d'une très grande valeur littéraire. UN أما في صيغتها المكتوبة فهي عبارة عن عمل شعري ضخم، حيث أنها تحتوي على مليون بيت، وتتسم بقيمة أدبية عظيمة.
    Surtout, la proposition d'abandonner totalement l'exigence de la forme écrite n'avait pas recueilli l'assentiment du Groupe de travail. UN وأهم ما في الأمر هو أن اقتراح استبعاد اشتراط الشكل الكتابي استبعادا تاما لم يحظ بموافقة الفريق العامل.
    Le texte devrait donc offrir une autre proposition qui n'exige pas la forme écrite. UN ولذلك ينبغي أن يقدم النص اقتراحاً بديلاً لا يتطلب الشكل الكتابي.
    Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage Annexe UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    G. Autres prescriptions concernant la forme écrite dans la Convention de UN الاشتراطات الأخرى المتصلة باشتراط الكتابة في اتفاقية نيويورك
    La forme écrite comprend toute forme accessible pour être consultable ultérieurement. UN وتشمل الكتابة أي شكل يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في اشارة لاحقة.
    À cette fin, le Groupe de travail était convenu de repousser ses discussions sur l'exigence de la forme écrite et la Convention de New York. UN وتحقيقا لذلك الغرض، كان الفريق العامل قد اتفق على إرجاء مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الكتابة واتفاقية نيويورك.
    Une convention d'arbitrage revêt la forme écrite si elle peut être prouvée par écrit. UN ويكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان يمكن إثباته كتابيا.
    5. La décision est en forme écrite et contient un exposé complet et motivé des constatations et des conclusions. UN ٥ - يكون الحكم كتابيا ويتضمن بيانا كاملا ومسبﱠبا بنتائج المداولات وما خلصت إليه المحكمة.
    Il a demandé des éclaircissements de préférence sous forme écrite. UN وطلب إيضاحا بشأن هذه المسألة محبذا أن يكون اﻹيضاح كتابيا.
    La langue créole, qui n'a pas de forme écrite reconnue, ne fait pas partie des matières scolaires. UN ولغة الكريول، التي لا توجد لها صيغة مكتوبة معترف بها لا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية في المدارس بحد ذاتها.
    Toutefois, la forme écrite est exigée dans les cas suivants: UN ولكن يشترط أن تكون في صورة مكتوبة في الحالات التالية:
    Les témoignages de 39 autres personnes ont été admis sous forme écrite. UN وتم قبول الأدلة خطيا من 39 شاهدا إضافيا.
    Aux termes de l'article 11 de la CVIM, le fait que le contrat n'ait pas été conclu sous forme écrite ne faisait pas obstacle à l'applicabilité de la Convention. UN وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية.
    En effet, en raison de la tradition orale, il y a très peu d'archives sous forme écrite. UN وبالنظر إلى التقليد الشفهي، هناك عدد قليل من السجلات المكتوبة.
    Dans ce contexte, les observations approfondies devraient être distribuées sous forme écrite et les exposés oraux devraient être courts et ciblés. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعميم التعليقات المتعمقة في شكل مكتوب وينبغي أن تكون التعليقات الشفوية قصيرة ومركزة.
    Il apparaît donc clairement que la convention doit revêtir la forme écrite ou qu'il doit y en avoir une trace écrite. UN ومن الواضح بالتالي، أن الاتفاق يجب أن يكون مكتوبا أو أن يكون له سجل مكتوب.
    Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel, cérébral et transmis sous forme écrite. UN أما المعارف العلمية الغربية فهي معارف تحليلية، ولا شخصية، وعالمية، وعقلية، ومنقولة كتابةً.
    Les informations visées au paragraphe 1 du présent article sont constituées par toute information disponible sous forme écrite, visuelle, sonore, ou contenue dans des banques de données concernant l'état de la zone maritime ou les activités ou les mesures les affectant ou susceptibles de les affecter, ainsi que les activités conduites ou les mesures adoptées conformément à la Convention > > . UN " المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة هي أي معلومات متاحة بشكل خطي أو مرئي أو شفوي أو كقاعدة بيانات عن حالة المنطقة البحرية، والأنشطة أو التدابير التي تؤثر في تلك المنطقة أو يُحتمَل أن تؤثر فيها بصورة غير مواتية وبشأن الأنشطة أو التدابير التي اتُّخذت وفقاً للاتفاقية. "
    Elle a rappelé la jurisprudence établie en Espagne, sur laquelle elle s'est fondée pour privilégier le principe du consensualisme, en considérant que la forme écrite exigée dans la Convention de New York avait simplement pour objet d'attester l'existence d'un accord entre les parties. UN واستذكرت المحكمة السوابق القضائية المستقرَّة في إسبانيا وآثرت وفقاً لها اتِّباع نهج لا يتمسَّك بالشكليات، حيث رأت أنَّ من المفهوم أنَّ اتفاقية نيويورك لم تشترط وجود اتفاق مكتوب إلاَّ بغرض تسجيل وجود اتفاق.
    L'article II prévoit que la reconnaissance d'une convention d'arbitrage entre États contractants est soumise à une seule exigence de forme, à savoir l'exigence de la forme écrite. UN تنص المادة الثانية على أن يُعترَف باتفاق التحكيم المبرم بين دولتين متعاقدتين رهناً بشرط شكلي وحيد هو أن يكون الاتفاق كتابة.
    Par ailleurs, des considérations de sécurité juridique justifient et appellent la forme écrite. UN كما أن اعتبارات اليقين القانوني تبرر الأخذ بالشكل الكتابي وتستلزمه.
    Les connaissances de base, y compris la lecture, l'écriture et le calcul, sont fondamentales pour fonctionner efficacement de nos jours dans la société du savoir, transmis par les médias sous forme écrite. UN ٦ - وتمثل مهارات التعلم الأساسية، التي تضم القراءة والكتابة والحساب، المهارات الأساسية اللازمة لفعالية الأداء في مجتمعات المعرفة الحالية التي تشكل النصوص قوام التواصل فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more