"forme d'un projet" - Translation from French to Arabic

    • شكل مشروع
        
    • كمشروع
        
    L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    L'organisation a œuvré pour l'adoption d'une législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention sous forme d'un projet de loi actuellement en cours d'adoption. UN وسعت المنظمة إلى استصدار تشريع وطني متسق مع أحكام الاتفاقية في شكل مشروع قانون يجري حالياً مناقشة اعتماده.
    Le présent document répond à cette demande en présentant l'ensemble révisé des principaux éléments sous la forme d'un projet de modalités et de procédures pour l'application conjointe. UN واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك.
    L'École des cadres elle-même a commencé ses activités sous forme d'un projet confié au Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail en 1996. UN وفي عام 1996بدأت الكلية عملياتها كمشروع منوط بمركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Le texte de la proposition revêtant la forme d'un projet d'article distinct, il conviendrait de ne pas l'inclure dans la liste d'exclusions figurant au projet d'article 4. UN وقال إنه لما كان نص هذا الاقتراح قد صيغ كمشروع مادة مستقلة، فمن المناسب ألا يدرج في قائمة الاستبعادات الواردة في مشروع المادة 4.
    Le Groupe étudie les demandes de contrôle hiérarchique et soumet ses conclusions et recommandations au Secrétaire général adjoint à la gestion sous la forme d'un projet de lettre adressée au fonctionnaire qui sollicite le contrôle. UN وتراجع وحدة التقييم الإداري طلبات التقييم الإداري، وتقدم استنتاجاتها وتوصياتها إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على شكل مشروع رسالة تقييم إداري موجهة إلى الموظف الذي يطلب التقييم الإداري.
    Le débat montrait que rien ne l'interdisait, mais cela supposait que le projet d'articles revêtirait la forme d'un projet de convention, ce qui n'avait pas été encore décidé. UN وفي حين أن النقاش لم يستبعد ذلك، فإنه أشار ضمناً إلى وجوب اتخاذ مشاريع المواد شكل مشروع اتفاقية، وهذا أمر لم يقرر بعد.
    La contribution importante apportée aujourd'hui sous la forme d'un projet de texte, accompagné d'une note explicative, entre dans le cadre de ses efforts renouvelés. UN والمساهمة الكبيرة التي ساهمت بها أستراليا اليوم في شكل مشروع نص مشفوع بملاحظات إيضاحية تشكل جزءا من جهودها المتجددة.
    Les comités des sanctions communiquent leurs conclusions au Conseil dans un rapport qui comporte également une recommandation sous la forme d'un projet de résolution. UN وترسل اللجان ما تتوصل إليه من نتائج في تقرير إلى المجلس، يتضمن توصية في شكل مشروع قرار.
    M. Tladi dit que, comme M. Forteau, il estime que le résultat des travaux de la Commission devrait prendre la forme d'un projet d'articles. UN السيد تلادي قال إنه يرى مثل السيد فورتو أن نتائج أعمال اللجنة ينبغي أن تتخذ شكل مشروع مواد.
    Sans préjuger de la décision que prendra la Commission sur cette question, les éléments contenus dans la présente note sont présentés sous la forme d'un projet de principes directeurs. UN وقد عُرضت المواد المقدمة في هذه الوثيقة في شكل مشروع مبادئ توجيهية، دون المساس بما تقرّره اللجنة في هذا الشأن.
    La Conférence dispose de paramètres adéquats sous la forme d'un projet de mandat établi pour un organe de négociations. UN ولَدى المؤتمر التوجيهات الكافية على شكل مشروع ولاية لإنشاء هيئة تفاوضية.
    Compte tenu de ce que le nouveau Code pénal n'a pris que tout récemment la forme d'un projet de loi, il est impossible d'en étudier de manière suffisante les effets concrets. UN نظراً لأن القانون الجنائي الجديد لم يأخذ شكل مشروع قانون إلا مؤخراً، يستحيل دراسة آثاره العملية بالقدر الكافي.
    A cet égard, la proposition présentée ce matin par le représentant permanent de l'Afrique du Sud, l'ambassadeur Selebi, sous forme d'un projet de décision par lequel la Conférence créerait un comité spécial du désarmement nucléaire, nous paraît être une initiative positive et opportune. UN ونحن في هذا الصدد نعتبر الاقتراح الذي قدمه صباح اليوم الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، السفير سليبي في شكل مشروع مقرر ينشئ المؤتمر بموجبه لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مبادرة إيجابية جاءت في حينها.
    Toutefois, si la Commission devait finalement opter pour un projet d'articles qui se présente sous forme d'un projet de convention, d'autres dispositions seraient nécessaires. UN غير أنه إذا اتخذت اللجنة في نهاية الأمر قراراً بأن تتخذ مجموعة مشاريع المواد شكل مشروع اتفاقية، فستكون هناك حاجة إلى أحكام أخرى.
    Le Groupe de contact de l'OCI sur la Bosnie-Herzégovine recommande que ces problèmes soient abordés à l'Assemblée générale, sous forme d'un projet de résolution déjà proposé par plusieurs pays amis. UN وستوصي مجموعة الاتصال المعنية بالبوسنة والهرسك في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمعالجة هذه المسائل داخل الجمعية العامة في شكل مشروع قرار شارك في تقديمه بالفعل كثير من الدول الصديقة.
    Le Président a alors établi un document officieux sur la base des idées exprimées au sein du Groupe de travail, se présentant sous forme d'un projet de résolution en trois parties suivant les trois lignes énoncées au paragraphe 17 de la Déclaration de Vienne. UN ثم أعد الرئيس وثيقة غير رسمية على أساس اﻷفكار المعرب عنها داخل الفريق العامل، أخذت شكل مشروع قرار في ثلاثة أجزاء وفقا للخطوط الثلاثة المنصوص عليها في الفقرة ١٧ من إعلان فيينا.
    La RuFamSo a vu le jour en 1986 sous la forme d'un projet orienté vers les besoins particuliers des mères adolescentes. UN 3 - وقد بدأت روفامسو في عام 1986 كمشروع لتناول الاحتياجات الخاصة بالأمهات المراهقات.
    Dans le cas de la République-Unie de Tanzanie, la proposition devait être examinée en partie en coopération avec le Réseau d'action sur les pesticides et a aussi été présentée sous la forme d'un projet dans le cadre du Programme de coopération technique de la FAO. UN وفي حالة جمهورية تنزانيا المتحدة، تقرر أن يُنظر في جزء من طلبها المقترح بالتعاون مع شبكة العمل المتعلق بمبيدات الآفات، واقتُرح أيضاً كمشروع بموجب برنامج التعاون التقني لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Il a été ensuite convenu que les résultats des délibérations du groupe de contact seraient transmis, pour examen, à la dix-huitième réunion des Parties sous la forme d'un projet de décision qui est reproduit dans l'annexe au présent rapport. UN واتفق تبعاً لذلك على أن تتم إحالة نواتج مداولات فريق الاتصال لينظر فيها اجتماع الأطراف الثامن عشر كمشروع مقرر على النحو المبين في المرفق بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more