"forme de dons" - Translation from French to Arabic

    • شكل منح
        
    • المنح
        
    • شكل هبات
        
    • على سبيل المنحة
        
    • هيئة منح
        
    • كمنح
        
    • شكل مِنَح
        
    • بشكل منح
        
    • إذ يقدم منحاً
        
    • شكل تبرعات
        
    • أساس يقوم على
        
    • طريق الهبات
        
    • صورة منح
        
    • شكل مِنح
        
    • هيئة هبات
        
    L'aide des Nations Unies prend exclusivement la forme de dons. UN وتقدم مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في شكل منح على سبيل الحصر.
    La part de l'aide sous forme de dons dans le total des décaissements est passée de 40 % en 1992 à 43 % en 1993. UN وارتفعت حصة المساعدة المقدمة في شكل منح ضمن مجموع المدفوعات، من ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٤٣ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Dans le même temps, l'aide qu'elle recevait sous forme de dons a diminué et a été remplacée de manière croissante par des prêts. UN وفي الوقت نفسه، بدأت المعونة في شكل منح المقدمة إلى جمهورية كوريا في الانخفاض وحلت محلها القروض بشكل مطرد.
    Les cofinancements peuvent prendre la forme de dons, de prêts et de contributions fermes en nature. UN وتشمل أنواع التمويل المشترك المنح والقروض وأشكال الدعم العيني المربوطة.
    Une aide au développement sous forme de dons éviterait la reconstitution de dettes non viables. UN ومن شأن المساعدة الإنمائية على أساس المنح أن تتلافى تكرار الديون غير المستدامة.
    Sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. UN وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار.
    Une attention particulière sera accordée à l'accès des femmes à l'assistance sous la forme de dons et de prêts. UN وسوف يولي اهتمام خاص إلى الوصول إلى هذه المواقع وبأي مساعدة في شكل منح أو قروض.
    En outre, elle exhorte tous les pays créanciers à renoncer à la dette bilatérale assumée par les PPTE au titre de l’APD et à fournir à l’avenir une APD sous forme de dons. UN كما دعت جميع البلدان الدائنة إلى إعفاء المؤهل من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية وتقديم مساعدة إنمائية رسمية جديدة في شكل منح.
    Leur contribution est examinée séparément dans la mesure où leur aide est accordée non pas sous forme de dons, mais sous forme de prêts qui doivent être remboursés. UN وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض يجب تسديدها ولا تكون على شكل منح.
    Leur contribution est examinée séparément dans la mesure où leur aide est accordée non pas sous forme de dons, mais sous forme de prêts qui doivent être remboursés. UN وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض ينبغي تسديدها ولا تكون على شكل منح.
    Appui fourni sous forme de dons en vue de la formulation UN مشروع الدعم المقدم على شكل منح من أجل إعداد وتنفيذ 336 271
    Cette assistance devrait être fournie d'urgence sous forme de dons et de prêts aux conditions les plus libérales possibles; UN وينبغي التعجيل بتقديم المساعدة في شكل منح وقروض بأفضل شروط تساهلية.
    Il y a lieu de trouver des solutions nouvelles en matière de financement du développement et une forte augmentation de l'aide apportée sous forme de dons s'impose. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة.
    La tendance à recourir plus largement qu'à présent au financement sous forme de dons accordés par la Banque mondiale pourrait retentir sur cette collaboration. UN 52 - وقد حدث أيضا تحول نحو التمويل من خلال المنح عن طريق البنك الدولي، مما قد يؤثر على هذا التعاون.
    L'allègement de la dette doit également être offert aux pays en développement, notamment le financement sous forme de dons et l'annulation à 100 % de la dette. UN كما يجب تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، بما في ذلك التمويل القائم على المنح وإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة.
    L'aide de la Banque mondiale prend principalement la forme de prêts tandis que celle des autres organisations est fournie sous forme de dons. UN فالمساعدة المقدمة من البنك الدولي تقدم أساسا عن طريق القروض، في حين أن المساعدة المقدمة من مؤسسات أخرى تتخذ شكل المنح.
    Nous soutenons donc l'accélération de la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) par le moyen d'une aide fournie intégralement sous forme de dons. UN وبالتالي فإننا نؤيد التنفيذ المتسارع لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتقديم المساعدة الكاملة في شكل هبات.
    Il serait également préférable de fournir une assistance prenant la forme de dons plutôt que d’accroître la dette extérieure des pays touchés. UN وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة.
    Ils leur ont également prodigué l'aide nouvelle, essentiellement sous forme de dons pour ne pas accroître leur endettement. UN كما أنها قدمت مساعدات جديدة سخية، وذلك في المقام اﻷول على سبيل المنحة للحيلولة دون زيادة عبء الديون الواقع على أفقر البلدان النامية.
    Jusqu'ici, le Fonds a alloué quelque 1 milliard 183 millions de dollars sous forme de prêts et 15 650 000 dollars sous forme de dons au titre de l'appui aux peuples autochtones. UN وقدم الصندوق حتى الآن 1.18 مليون دولار على هيئة قروض و 15.65 مليون دولار على هيئة منح لدعم الشعوب الأصلية.
    Jusqu'ici, le financement public de l'action en faveur du climat a été fourni, en grande partie, sous la forme de dons ou de prêts. UN وحتى تاريخ هذا التقرير، كان قسم كبير من التمويل العام المتعلق بالمناخ يُقدَّم كمنح أو قروض.
    Les ressources financières [sont] [devraient être] fournies sous forme de [dons] [dons et prêts à des conditions de faveur pour des programmes précis] et ne pas évincer l'investissement privé ou fausser le marché; UN [تُوفَّر] [ينبغي أن تُوفَّر] أن توفَّر الموارد المالية في شكل [مِنَح] [مِنَح وقروض ميسَّرة لبرامج محدَّدة] وينبغي ألا تؤدي إلى استبعاد الاستثمار الخاص أو إلى خلق تشوهات سوقية.
    Le gouvernement financera ces acquisitions à hauteur de 80 % sous la forme de dons purs et simples. UN وستتحمل الحكومة ٠٨ في المائة من كلفة هذه اﻷراضي بشكل منح مباشرة.
    22. L'Union européenne était le principal donateur d'aide au peuple palestinien depuis 1994, sous la forme de dons, pour l'essentiel, et de prêts, et elle était aussi le principal partenaire commercial, en dehors de la région, de l'économie palestinienne. UN 22- وأوضح أن الاتحاد الأوروبي قد ظل يشكل المانح الرئيسي للشعب الفلسطيني منذ عام 1994، إذ يقدم منحاً من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية وقروضاً، كما أنه يشكل أيضاً الشريك التجاري الرئيسي من خارج المنطقة للسلطة الفلسطينية.
    L'aide publique au développement luxembourgeoise est allouée exclusivement sous forme de dons. UN وتمنح المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لكسمبرغ في شكل تبرعات حصرا.
    La plupart des donateurs du CAD fournissent désormais une aide aux PMA sous forme de dons, d'où une nouvelle augmentation de l'élément de libéralité de l'APD bilatérale (qui représentait en moyenne 97 % en 1993). UN فقد تحولت اﻵن معظم البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية إلى أساس يقوم على الهبة في برامجها للمعونة المقدمة ﻷقل البلدان نموا، اﻷمر الذي ينتج عنه مزيد من الارتفاع في عنصر الهبة في المساعدة الانمائية الرسمية الثنائية )الذي بلغ ٧٩ في المائة في المتوسط في عام ٣٩٩١(.
    Cet indicateur porte spécifiquement sur les contributions gracieuses de l'entreprise concernée et sur les fonds investis dans la collectivité/communauté, notamment sous forme de dons. UN ويركز هذا المؤشر، بصفة خاصة، على المساهمات الطوعية التي تقدمها الشركة إلى المجتمع الأوسع وعلى الأموال التي تستثمرها فيه، بما في ذلك عن طريق الهبات.
    Tous les apports d'APD néo-zélandais se présentent sous forme de dons. UN وأشار إلى أن كل ما تقدمه نيوزيلندا من معونة إنمائية رسمية يقدم في صورة منح.
    Il a fourni une aide directe sous forme de dons sans condition et de prêts à des conditions favorables à environ 100 pays. UN وقدم بلده مساعدة مباشرة على شكل مِنح غير مشروطة وقروض ميسرة لنحو 100 بلد.
    Il envisage en outre de créer une bibliothèque nationale de droit international et apprécierait grandement toute aide à cet égard sous forme de dons ou de conseils. UN وتعتزم حكومته إنشاء مكتبة وطنية للقانون الدولي وتقدر تقديرا عاليا أي مساعدة تتلقاها في هذا الصدد على هيئة هبات أو مشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more