"forme imprimée" - Translation from French to Arabic

    • شكل مطبوع
        
    • المنشورات المطبوعة
        
    • شكل ورقي
        
    • صورة مطبوعة
        
    • الشكل المطبوع
        
    • وسائط الإعلام المطبوعة
        
    • بشكل مطبوع
        
    • بشكليها المطبوع
        
    • النسخ المطبوعة من
        
    D'autres seront diffusés sous une forme lisible par micro-ordinateur ainsi que sous une forme imprimée. UN وستنشر نواتج أخرى في شكل مقروء للحواسيب الخفيفة، وكذلك في شكل مطبوع.
    La publication de l'arrêt, pour les raisons indiquées ci-dessus, ne peut être envisagée sous une forme imprimée avant la fin de l'année. UN وللأسباب الوارد بيانها أعلاه، لا يتوقع نشر الحكم في شكل مطبوع قبل نهاية العام.
    Le paragraphe 8 prie le Secrétaire général de publier les ouvrages de droit visés dans son rapport, sous diverses formes, y compris la forme imprimée, essentielle pour les pays en développement. UN وتطلب الفقرة 8 إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    10. Constate l'importance de la publication des ouvrages de droit de l'Organisation des Nations Unies préparés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et prie le Secrétaire général de publier ceux visés dans son précédent rapport, sous diverses formes, y compris la forme imprimée essentielle pour les pays en développement; UN 10 - تسلّم بأهمية منشورات الأمم المتحدة القانونية التي يعدها مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، وتطلب مرة أخرى إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره السابق() بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    La plupart des accords régionaux sur les transports prévoient un système de transit commun fondé sur l'adoption d'un document unique − que ce soit sous forme imprimée ou électronique − et des procédures arrêtées. UN 41- تشمل معظم ترتيبات النقل الإقليمية نظاماً عاماً للنقل العابر يقوم على اعتماد وثيقة واحدة - سواء في شكل ورقي أم إلكتروني - وإجراءات متفق عليها.
    Notes d'information et autres brèves publications sur les activités de maintien et de rétablissement de la paix menées par les Nations Unies (sous forme imprimée et sous forme électronique). UN مذكرات بمعلومات أساسية ومنشورات موجزة أخرى عن أعمال اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام، وهي متاحة في صورة مطبوعة وفي شكل إلكتروني.
    On fera appel à des entreprises extérieures pour la conversion électronique des milliers de pages de documents des Nations Unies depuis 1947, qui existent uniquement sous forme imprimée et qui ne sont pas facilement accessibles aux usagers. UN وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني.
    33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. UN 33 - ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إنتاج معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Ce document existe en anglais et en français sous forme imprimée et peut être consulté sur le site Internet de l'ONU. UN والورقة متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية في شكل مطبوع وعلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Il conviendrait de réexaminer les arrangements concernant la diffusion des analyses établies aux fins de distribution sous forme imprimée ou électronique, notamment de manière à : UN ينبغي استعراض ترتيبات نشر التحليلات المعدّة للتوزيع في شكل مطبوع أو إلكتروني، وذلك حتى يتسنى، في جملة أمور:
    Un lexique publié à la fois sous forme imprimée et sous forme électronique facilite en quatre langues les recherches dans la base de données LABORDOC. UN وتيسر موسوعة نشرت بأربع لغات في شكل مطبوع وإلكتروني عملية البحث في وثائق العمل الدولية.
    L'Inventaire est disponible sous forme imprimée et sur support exploitable par machine. UN والقائمة متاحة إما في شكل مطبوع أو كقاعدة بيانات يمكن قراءتها على شاشة الحاسوب.
    Mme Uimonen a répondu que la plupart des organisations non gouvernementales avait accès à l'Internet mais que, néanmoins, les informations devraient également être diffusées par des moyens traditionnels, notamment sous forme imprimée. UN وردّت السيدة ويمونن بأنه في حين تتاح لأغلبية المنظمات غير الحكومية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، يجب أن تنشر أيضا المعلومات بالوسائل التقليدية، وذلك مثلا في شكل مطبوع.
    En février, par exemple, l’impression de communiqués de presse a été réduite de 25 % car tous les communiqués de presse sont maintenant publiés sur la page d’accueil de l’Organisation avant de paraître sous forme imprimée. UN ففي شباط/فبراير، مثلا، انخفضت الكميات المطبوعة من النشرات الصحفيــة بمعدل ٢٥ في المائة، ﻷن جميع النشرات الصحفية تتاح حاليا في صفحة استقبال اﻷمم المتحدة قبل طرحها في شكل مطبوع.
    8. Constate l'importance de la publication des ouvrages de droit de l'Organisation des Nations Unies préparés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et prie le Secrétaire général de publier ceux visés dans son rapport, sous diverses formes, y compris la forme imprimée essentielle pour les pays en développement; UN 8 - تسلّم بأهمية منشورات الأمم المتحدة القانونية التي يعدها مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    8. Constate l'importance de la publication des ouvrages de droit de l'Organisation des Nations Unies préparés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et demande qu'elle se poursuive sous les diverses formes prescrites, y compris la forme imprimée, essentielle pour les pays en développement ; UN 8 - تسلم بأهمية منشورات الأمم المتحدة القانونية التي يعدها مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، وتطلب مواصلة إصدارها وفقا لولاياتها بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    8. Constate l'importance de la publication des ouvrages de droit de l'Organisation des Nations Unies établis par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et engage vivement à la poursuivre sous diverses formes, y compris la forme imprimée, essentielle pour les pays en développement ; UN 8 - تسلم بأهمية منشورات الأمم المتحدة القانونية التي يعدها مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، وتشجع بقوة على مواصلة إصدارها بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    14. La documentation technique fournie par les orateurs a été distribuée aux participants sous forme imprimée et sur CD-ROM, de même que le matériel promotionnel fourni par le secteur privé et les organisations internationales. UN 14- وتم توزيع الوثائق التقنية التي قدمها المتحدثون على المشاركين في شكل ورقي وكذلك على أقراص مدمجة (CD-ROM) إلى جانب مواد ترويجية مقدمة من القطاع الخاص والمنظمات الدولية.
    c Texte disponible dans toutes les langues sous forme imprimée. A/AC.198/1999/9 UN )ج( النص متاح بجميع اللغات الرسمية في صورة مطبوعة.
    On fera appel à des entreprises extérieures pour la conversion électronique des milliers de pages de documents des Nations Unies depuis 1947, qui existent uniquement sous forme imprimée et qui ne sont pas facilement accessibles aux usagers. UN وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني.
    202. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour protéger les enfants contre les informations qui leur sont préjudiciables, le Comité demeure préoccupé par le fait que des documents pornographiques ou d'autres éléments nuisibles, sous forme imprimée ou électronique, soient facilement disponibles et accessibles aux enfants. UN 202- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية الأطفال من المعلومات الضارة، فإنها ما زالت قلقة إزاء المواد الإباحية وغيرها من المواد الضارة في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية التي يسهل على الأطفال الحصول عليها.
    La Division publie également chaque année de nombreux rapports d'étude sous forme imprimée. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد دأبت الشعبة منذ زمن على أن تصدر سنوياً عدداً كبيراً من التقارير البحثية المنشورة بشكل مطبوع.
    Le Bureau fait fonction de plaque tournante pour la diffusion d'appels d'offres tant sous forme imprimée qu'électronique. UN ويعمل المكتب كدار مقاصة للإعلانات المتعلقة بفرص الشراء، بشكليها المطبوع واﻹلكتروني.
    14. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les publications mentionnées aux paragraphes 11 et 12 continuent d’être distribuées gratuitement aux missions permanentes sous forme imprimée conformément à leurs besoins; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل استمرار توزيع النسخ المطبوعة من المنشورات المشار اليها في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه على البعثات الدائمة دون مقابل وفقا لاحتياجاتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more