"forme qu'" - Translation from French to Arabic

    • الشكل الذي
        
    Parallèlement, il a engagé les délégations à mettre l'accent sur le fond des positions réglementaires plutôt que sur la forme qu'elles pourraient finalement revêtir. UN وفي الوقت نفسه، حث الوفود على التركيز على جوهر المواقف التنظيمية بدلاً من الشكل الذي يمكن أن تتخذه في نهاية المطاف.
    Quelle que soit la forme qu'elle prend, elle continue à rogner les progrès accomplis jusqu'à présent. UN وأيا كان الشكل الذي يتخذه، فإنه ما زال يبدد المكاسب التي حققت حتى الآن.
    Il a aussi rappelé que la Commission devrait réfléchir à la forme qu'elle souhaitait donner au projet d'articles. UN كما ذكَّر اللجنة بأنه يتعين التفكير في الشكل الذي ستتخذه مشاريع المواد في نهاية المطاق.
    Il continuera toutefois de s'interroger sur la forme qu'il conviendrait de lui donner. UN غير أنها ستواصل النظر في مسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه هذا الصك الدولي.
    La forme qu'il devra prendre est laissée à la discrétion des Etats membres et des Etats parties aux différents traités, et elle attend impatiemment la reprise des discussions sur cette initiative. UN أما عن الشكل الذي تتخذه هذه الهيئة، فإن الأمر متروك كلية للدول الأعضاء وللدول الأطراف في مختلف المعاهدات. وأضافت أنها تأمل في مواصلة مناقشة تلك المبادرة.
    Ce n'est qu'alors que l'on pourrait avoir une idée plus claire de la forme qu'un tel énoncé prendrait, et déterminer par exemple s'il devrait s'agir d'une simple déclaration de principes. UN وعندئذ فقط، يتضح اتضاحاً أكبر الشكل الذي ينبغي لهذا البيان أن يتخذه كأن يقتصر، مثلاً، على أن يكون إعلان مبادئ.
    Il doit être sous-tendu par la vision, partagée par tous les membres du système, de la forme qu'ils veulent donner au lendemain. UN وينبغي أن تدعمها رؤية يتشاطرها جميع أعضاء المنظومة، حول الشكل الذي يودون أن يكون عليه الغد.
    À cet égard, il importait de tirer au clair les fonctions devant être remplies par une institution de ce type avant de convenir de la forme qu'elle pourrait revêtir. UN وفى هذا الصدد من المهم تحديد المهام المطلوب الاضطلاع بها قبل تحديد الشكل الذي ستتخذه هذه المؤسسة.
    Ça y ressemblait à cause de la forme qu'elle était programmée à prendre. Open Subtitles انها تبدو مثله لأن هذا هو الشكل الذي برمجت عليه لتأخذه
    Au Cameroun, la famille est considérée comme la cellule de base de la société, quelle que soit la forme qu'elle revêt et selon la sensibilité socioculturelle des communautés de base. UN يُنظر إلى اﻷسرة في الكاميرون، أيا كان الشكل الذي قد تتخذه نتيجة لنظرة المجتمعات المحلية الثقافية الاجتماعية، باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Étant donné l'importance des procédures décrites plus haut, il est crucial que, quelle que soit la forme qu'elle revête, la réorganisation en cours contribue à améliorer l'efficacité, la coordination et la communication. UN فمن الضروري، بالنظر إلى أهمية اﻹجراءات الموجزة أعلاه، أن تسهم إعادة التنظيم، بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه، في رفع المستويات وتحسين التنسيق والاتصال.
    Les interventions de mercenaires dans divers conflits armés et dans des actes de terrorisme international sont dûment établies; quelque forme qu'elles prennent, elles sont illicites et punissables. UN وقد تأكد كما ينبغي حدوث أنشطة مرتزقة في منازعات مسلحة شتى، وكذلك في أعمال اﻹرهاب الدولي؛ وبغض النظر عن الشكل الذي تتخذه هذه اﻷنشطة، فإنها غير مشروعة وتخضع للعقوبة.
    L'esprit de coopération dont ils ont fait preuve garantit la pérennité du PCI, quelque forme qu'il prenne à l'avenir par suite de l'évaluation du groupe des Amis de la présidence et de la décision subséquente de la Commission de statistique. UN ويضمن إبداء هذا التعاون مستقبل البرنامج بصرف النظر عن الشكل الذي يمكن أن يأخذه في المستقبل بعد الانتهاء من تقييم فريق أصدقاء الرئيس والقرار اللاحق الذي سيصدر عن اللجنة الإحصائية.
    2. sera dressée une liste des points de départ pour une approche spécifique au genre et en faisant des suggestions sur la forme qu'elle pourrait prendre. UN 2 - سيحدد منطلقات بلوغ نهج جنساني، وسيقدم مقترحات بشأن الشكل الذي سيتخذه هذا النهج.
    La Norvège ne croit pas qu'un réexamen du fond permettrait d'améliorer le projet tel qu'adopté et n'estime pas utile d'ajourner la décision sur la forme qu'il devrait revêtir. UN وقال إن بلده لا يعتقد أنه يمكن تحسين المشروع الذي تم تبنيه بإعادة دراسة الأسس، ولا يرى جدوى من تأجيل القرار حول الشكل الذي يجب أن يظهر به.
    Quel que soit le lieu où il se produit, quelle qu'en soit la cible et quelle que soit la forme qu'il prenne, nous devons condamner le fléau du terrorisme et nous y attaquer de façon décisive, conformément aux idéaux et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وبغض النظر عن مكان حدوث الإرهاب والطرف الموجه ضده وأيا كان الشكل الذي يتخذه، يجب إدانة آفة الإرهاب والتعامل معها بحزم ووفق مُثُل ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation indonésienne attache une grande importance à la forme qu'aura l'instrument dans lequel seront énoncés les projets d'articles et elle préférerait qu'il s'agisse d'un traité international, afin qu'un certain ordre juridique soit instauré dans ce domaine. UN وأضاف قائلا إن وفده يعلق أهمية كبرى على الشكل الذي سيأخذه الصك الذي يحتوي على مشاريع المواد، ويفضل أن يكون معاهدة دولية لاستحداث نظام قانوني في هذا المجال.
    Une occasion de plus nous est donc offerte pour adresser toute notre sympathie à ceux qui y ont perdu les leurs et pour leur réitérer le soutien de mon peuple et du Gouvernement rwandais, déterminés à combattre le terrorisme sous quelque forme qu'il soit. UN ولذلك، فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لنتوجه بتعاطفنا العميق إلى الذين فقدوا أحبائهم ولنؤكد مجددا تصميم شعب وحكومة رواندا على مكافحة الإرهاب أيا كان الشكل الذي قد يظهر به.
    Pendant les débats sur la forme qu'elle pourrait prendre, certains intervenants ont soutenu l'idée de la création d'un comité d'experts, alors que d'autres ont exprimé leur préférence pour l'établissement d'un groupe de travail non gouvernemental à composition non limitée. UN وأثناء المناقشة حول الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه الهيئة، أبدى بعض المتكلمين تأييدهم لفكرة إنشاء لجنة خبراء، بينما أبدى آخرون تفضيلهم إنشاء فريق عامل غير حكومي مفتوح العضوية معني باسترداد الموجودات.
    19. M. Iwasawa dit que le Comité doit décider de la forme qu'il entend donner aux Principes directeurs une fois qu'il les aura adoptés. UN 19- السيد إواساوا قال إنه ينبغي للجنة أن تناقش الشكل الذي ستتخذه المبادئ التوجيهية عندما تعتمدها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more