"formel avec" - Translation from French to Arabic

    • رسمي مع
        
    Alors que la note de programme préliminaire facilitait l'ouverture d'un dialogue formel avec le gouvernement sur le fond du CCP, elle ne déterminait pas le contenu définitif du CCP, lequel était un document national. UN ومع أن مذكرة البرنامج اﻷولية تيسر الشروع في حوار رسمي مع الحكومة بصدد جوهر إطار التعاون القطري، فهي لا تقرر مسبقا المضمون النهائي ﻹطار التعاون القطري، الذي هو وثيقة وطنية.
    Elle s'est réjouie de voir que la Colombie était partie à la majorité des conventions des Nations Unies dans ce domaine et s'est félicitée de l'établissement d'un dialogue formel avec l'Union européenne en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان.
    Si le Conseil retient cette proposition, il autorise le recteur à poursuivre les discussions avec le pays hôte en vue d'aboutir à un accord formel avec celui-ci; UN وفي حالة قبول المجلس للاقتراح، يخـول المجلس رئيس الجامعة مواصلة المناقشات مع البلد المضيف للتوصل إلى اتفاق رسمي مع البلد المضيف؛
    La signature d'un accord formel avec le FMI ouvre les portes de la coopération entre la Guinée et ses partenaires de développement et de l'allégement de la dette dans le cadre de la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN إن توقيع اتفاق رسمي مع الصندوق يفتح الباب أمام التعاون بين غينيا والشركاء الإنمائيين ويخفف أعباء الدين في إطار المبادرة المعززة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Secrétariat technique a pu certifier le pourcentage réel que je viens de mentionner après être parvenu à un accord formel avec la Russie sur le Plan de vérification de l'installation de destruction de Maradykovsky. UN وتمكنت الأمانة الفنية من الإشهاد على النسبة المئوية الفعلية التي ذكرتها أعلاه بعد التوصل إلى اتفاق رسمي مع روسيا بشأن خطة التحقق الموضوعة لمرفق التدمير في ماراديكوفسكي.
    Les inspecteurs suggèrent qu'afin de remédier au manque de confiance, le Président du GNUD prenne des mesures pour instaurer un processus de communication formel avec le Groupe consultatif et fournir des informations en retour sur le déroulement des étapes de la sélection postérieures à l'intervention du Groupe consultatif, en tenant dûment compte des impératifs de confidentialité. UN ولسد عجز الثقة القائم حالياً، يقترح المفتشان أن تتخذ رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خطوات لبدء عملية تواصل رسمي مع الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات وأن تقدم تعليقاتها بشأن أية تطورات تتصل بمراحل عملية الاختيار التي تعقب إجراءات الفريق الاستشاري، مع مراعاة السرية على النحو الواجب.
    39. Lorsqu'une étude a pour origine la demande formulée par un autre organe des Nations Unies, il serait convenable qu'une transmission officielle puisse être faite, à l'occasion d'un contact formel avec la SousCommission ou son rapporteur spécial. UN 39- عندما يصدر طلب القيام بدراسة عن هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة، من المناسب أن يتم إبلاغ ذلك رسمياً عقب اتصال رسمي مع اللجنة الفرعية أو مع مقررها الخاص.
    En Afrique de l'Est, l'ONUDC a établi un accord de partenariat formel avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement et a bénéficié de la participation du COMESA à ses réunions. UN 56- وفي شرق أفريقيا، وضع المكتب اتفاق شراكة رسمي مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية واستفاد من مشاركة السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في اجتماعاته.
    Les inspecteurs suggèrent qu'afin de remédier au manque de confiance, le Président du GNUD prenne des mesures pour instaurer un processus de communication formel avec le Groupe consultatif et fournir des informations en retour sur le déroulement des étapes de la sélection postérieures à l'intervention du Groupe consultatif, en tenant dûment compte des impératifs de confidentialité. UN ولسد عجز الثقة القائم حالياً، يقترح المفتشان أن تتخذ رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خطوات لبدء عملية تواصل رسمي مع الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات وأن تقدم تعليقاتها بشأن أية تطورات تتصل بمراحل عملية الاختيار التي تعقب إجراءات الفريق الاستشاري، مع مراعاة السرية على النحو الواجب.
    En revanche, des accords en vue du départ et de la réintégration d'enfants ont été signés avec l'UFDR en juin 2007 et un accord formel avec l'APRD est toujours en cours de négociation. UN ومع ذلك، فقد أُبرمت في حزيران/ يونيه 2007 اتفاقات مع اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع لإنهاء خدمة الأطفال في الاتحاد وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، ولا تزال المناقشات جارية بشأن التوصل إلى اتفاق رسمي مع الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar n'est toujours pas en mesure, cependant, d'établir des contacts et d'entamer un dialogue formel avec les groupes armés non étatiques énumérés dans les annexes à mon rapport, le Gouvernement ne l'ayant pas autorisée à avoir accès à ces groupes. UN 15 - بيد أن فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار ما زال غير قادر على إقامة الاتصال وإجراء حوار رسمي مع الجماعات المسلحة غير الحكومية المدرجة في مرفَقَيْ تقريري، نظرا لأن الحكومة لم تفسح المجال للوصول إلى تلك الجماعات.
    Afin de concrétiser l'appel lancé à l'occasion du Sommet mondial, j'invite les organisations partenaires qui envisagent de conclure un accord formel avec l'ONU, conformément au Document final du Sommet mondial (A/60/1, par. 170), de me le faire savoir par écrit. UN 101 - بغية التحرك نحو تلبية نداء مؤتمر القمة العالمي أدعو المنظمات الشريكة التي تخطط للشروع في إبرام اتفاق رسمي مع الأمم المتحدة، وفقا للوثيقة الختامية (القرار 60/1، الفقرة 170)، إلى الإعراب إليّ خطيا عن رغبتها هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more