"formelle à" - Translation from French to Arabic

    • رسمي على
        
    • رسمي إلى
        
    • رسمي في
        
    • رسميا على
        
    • رسمياً على
        
    Dans ce cadre, les États font part, d'une façon plus ou moins formelle, à l'auteur d'une réserve des raisons pour lesquelles ils estiment que celle-ci devrait être retirée, précisée ou modifiée. UN وفي هذا الإطار، تطلع الدول الجهة التي صاغت التحفظ بشكل شبه رسمي على الأسباب التي تجعلها تعتبر أن على هذه الأخيرة أن تسحب هذا التحفظ أو تحدده أو تعدله.
    Il eut ensuite une formulation brève et concise qui semblait une réponse formelle à notre démarche. UN ثم حرر بعد ذلك مباشرة فقرة قصيرة ودقيقة بدا لي أنها رد رسمي على مسعانا.
    Selon un avis divergent, seuls les États membres de la Commission devaient avoir le droit d'opposer une objection formelle à un consensus. UN كما أُعرِب عن رأي مخالف مؤداه أن الحق في تقديم اعتراض رسمي على توافق الآراء ينبغي أن يُتاح حصرا للدول الأعضاء في اللجنة.
    Dans ces conditions, je propose que nous reportions la décision formelle à notre prochaine séance plénière. UN فأقترح في هذه الظروف إرجاء أي قرار رسمي إلى جلستنا العامة المقبلة.
    Le Comité n'avait donc pas à prendre de décision formelle à cet effet. UN وعليه، ليس هناك ما يدعو اللجنة إلى اتخاذ إجراء رسمي في هذا الصدد.
    Dans la pratique toutefois, il s'entend généralement de l'adoption d'une décision sans objection formelle et sans vote, ce qui implique l'absence d'opposition formelle à ce qu'il en soit pris acte mais n'exclut pas la possibilité de réserves de la part de certaines délégations sur le fond ou sur certains aspects de la question en jeu. UN ولكن من المفهوم بوجه عام في الممارسات المتبعة فيها أنه يعني اتخاذ قرار دون اعتراض رسمي ولا تصويت. وهذا لا يتسنى إلا في حال عدم اعتراض وفد ما رسميا على تسجيل وجود توافق في الآراء، وإن وجُدت لدى بعض الوفود تحفظات على المسألة الجوهرية موضع البحث أو جزء منها.
    La délégation pakistanaise n'élèvera pas d'objection formelle à ce stade, mais soulèvera de nouveau ces deux questions à des réunions ultérieures. UN ولن يعترض بلده رسمياً على الأمر، لكنه سيطرح المسألتين مجدداً في الاجتماعات القادمة.
    Cela n'est possible que lorsque aucune délégation n'émet d'objection formelle à la mention d'un consensus dans le procès-verbal, même si certaines délégations peuvent formuler des réserves sur le fond de la question à l'examen ou sur un aspect de cette question. UN وهذا لا يتسنى إلا في حال عدم تسجيل أي اعتراض رسمي على توافق في الآراء، وإن أبدى بعض الوفود تحفظات على المسألة الموضوعية موضع البحث أو على جزء منها.
    Les Bédouins jouissent de tous les droits et de toutes les chances des citoyens israéliens, et notamment de recevoir une éducation formelle à tous les niveaux conformément aux lois d'Israël. UN 569 - يحظى البدو بجميع حقوق وفرص المواطنين الإسرائيليين، مما يتضمّن امتياز الحصول على تعليم رسمي على جميع المستويات، وفقاً لقوانين إسرائيل.
    2-2. Deuxièmement, une objection formelle à une décision consignée comme étant prise par consensus empêche l'adoption de cette décision par consensus. UN 2-2- وثانياً، من شأن وجود اعتراض رسمي على تدوين قرار على أنه متَّخَذ بتوافق الآراء أن يحول دون اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء.
    À la date d'aujourd'hui, le 11 décembre 2006, nous n'avons reçu des autorités israéliennes aucune réponse formelle à la demande de visas pour la Mission. UN وحتى تاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 هذا، لم يرد من السلطات الإسرائيلية أي رد رسمي على طلب التأشيرات الذي قدمته البعثة.
    Le premier terme est employé pour indiquer une forme d'accord plus faible concernant la décision adoptée: malgré l'absence d'objection formelle à l'adoption sans vote, les délégations participantes prennent une certaine distance par rapport au texte adopté. UN فالتعبير الأول يستخدم للدلالة على شكل ضعيف من الاتفاق بشأن القرار المتخذ؛ إذ إن الوفود المشاركة في اتخاذ القرار " دون تصويت " لا تعتبر نفسها شديدة الارتباط بالنص المعتمد للقرار، وإن لم يكن لديها اعتراض رسمي على اتخاذه بدون تصويت.
    Dans son acception la plus faible, le terme est parfois utilisé comme synonyme de " sans vote " , ce qui peut impliquer que, nonobstant l'absence d'objection formelle à l'adoption sans vote, les délégations participantes prennent une certaine distance par rapport au texte adopté. UN ويستخدم هذا المصطلح أحياناً، بأضعف أشكاله، لوصف أي قرار يتخذ " بدون تصويت " . وهو ما قد يعني أنه في الوقت الذي لا يوجد فيه اعتراض رسمي على اتخاذه على هذا النحو، فإن الوفود المشتركة لا تعتبر نفسها مشاركة بصورة وثيقة للغاية في اعتماد النص.
    La Mission n'avait reçu (même à ce jour) des autorités israéliennes aucune réponse formelle à sa demande de visas, ce qui pour la Mission équivalait à un refus. UN ولم يرد من السلطات الإسرائيلية أي ردٍ رسمي على طلب البعثة الحصول على تأشيرات (ولم تتلق البعثة هذا الرد حتى الآن)، فرأت البعثة في ذلك رفضاً لطلب الحصول على تأشيرات.
    L'Inspecteur est d'avis qu'il conviendrait de créer un réseau analogue pour les questions liées à la sécurité et à la santé au travail et, à cet effet, le Secrétaire général devrait soumettre une demande formelle à l'Assemblée générale en ce sens. UN وينبغي في رأي المفتش أن يتم إنشاء شبكة مشابهة للقضايا المتصلة بالسلامة والصحة المهنيتين، وأن يقوم الأمين العام بتقديم طلب رسمي إلى الجمعية العامة لإنشاء هذه الشبكة.
    29. Le Ministère sierra-léonais des affaires étrangères et de la coopération internationale a fait une demande formelle à l'Administration générale de lutte contre les stupéfiants par l'intermédiaire de l'ambassade d'Égypte en Sierra Leone, et une réponse est toujours attendue. UN 29- وتقدّمت وزارة الخارجية والتعاون الدولي في سيراليون بطلب رسمي إلى الإدارة العامة لمكافحة المخدرات من خلال السفارة المصرية في سيراليون، وما زالت بانتظار الرد.
    Il a invité le Comité à mettre au point une proposition formelle à cet effet et à la soumettre à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du bilan que celle-ci doit dresser des progrès accomplis depuis la Conférence de Rio de Janeiro. UN ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    c) Les contingents ou les observateurs militaires requis par une opération de maintien de la paix sont fournis à titre volontaire par les États Membres, qui ne sont soumis à aucune obligation formelle à ce sujet. UN )ج( يُقدم كل من القوات أو المراقبين العسكريين اللازمين لعملية ما من عمليات حفظ السلم على أساس طوعي من جانب الدول اﻷعضاء التي ليس عليها أي التزام رسمي في ذلك الصدد.
    13. Les déclarations ou réserves formulées sur le fond de la question à l'examen ou sur un aspect de cette question, sans objection formelle à ce qu'il soit consigné qu'une décision a été prise par consensus, n'empêchent pas l'adoption de cette décision par consensus. UN 13- ولا تحول الإعلانات أو التحفظات بشأن المسألة الموضوعية المطروحة على بساط البحث أو بشأن جزء منها دون اعتماد قرار بتوافق الآراء، ما لم يُعترض رسميا على تسجيل هذا القرار بوصفه متخذا بتوافق الآراء.
    Une attention plus soutenue accordée à ces directions au niveau de la gestion dans l'ensemble du système et leur approbation formelle à ce niveau permettraient d'atteindre de manière plus efficace les objectifs convenus. UN ومن شأن التركيز على هذه التوجهات واعتمادها رسمياً على مستوى إداري ضمن المنظومة ككل أن يعزز من كفاءة تحقيق الأهداف المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more