"formelle et informelle" - Translation from French to Arabic

    • الرسمي وغير الرسمي
        
    • الرسمية وغير الرسمية
        
    • النظامي وغير النظامي
        
    • رسمية وغير رسمية
        
    • رسمي وغير رسمي
        
    • النظامي وغير الرسمي
        
    • النظامية وغير الرسمية
        
    • غير الرسمي والرسمي
        
    • الرسمي منه وغير الرسمي
        
    • الرسمي وغير النظامي
        
    En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. UN في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة.
    Les fonctions vitales de la famille comprennent l'éducation des jeunes, à la fois formelle et informelle. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    Une éducation sexuelle complète couvrant les droits de l'homme, la prévention du VIH, l'égalité des sexes, la sexualité et la citoyenneté active est une part importante de l'éducation formelle et informelle. UN ويشكل كل من التعليم الجنسي الشامل الذي يغطي حقوق الإنسان والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية والمواطنة الفعالة جزءاً حاسم الأهمية للتعليم الرسمي وغير الرسمي.
    :: Rôle actif de l'autorité centrale en matière de communication formelle et informelle UN :: الدور الاستباقي للسلطة المركزية بشأن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية
    Celles-ci doivent être dotées de connaissances juridiques et, à cet effet, elles doivent pouvoir accéder largement à l'information sur leurs droits et aux services juridiques dont elles ont besoin, par le biais de l'éducation formelle et informelle. UN كما يتعين تمكينها قانونياً بتوفير ونشر معلومات عن حقوقها القانونية من خلال القنوات التعليمة الرسمية وغير الرسمية.
    Il peut être favorisé en recourant à un assemblage de politiques et d'instruments économiques librement consentis, notamment une éducation formelle et informelle. UN ويمكن النهوض بهذا عن طريق مزيج من السياسة العامة والأدوات الاقتصادية والطوعية، بما في ذلك التعليم النظامي وغير النظامي.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    L'Ouganda a deux types de juridiction : formelle et informelle. UN وتطبق أوغندا نظاما ثنائيا للمحاكم؛ رسمي وغير رسمي.
    Enfin et surtout, il paraît souhaitable de prendre en considération les différences entre la communication formelle et informelle, qui peuvent se compléter mutuellement. UN وأخيرا وليس آخرا، يستحسن مراعاة أوجه الاختلاف في التواصل الرسمي وغير الرسمي بين الأديان، لأن كلا منهما مكمِّل الآخر.
    Cet accès devrait être accordé sans discrimination et, en particulier, les filles séparées ou non accompagnées doivent jouir de l'égalité d'accès à l'éducation formelle et informelle, y compris à tous les niveaux de la formation professionnelle. UN وتوفر فرص التعليم هذه دون تمييز، وينبغي بوجه خاص أن تتمتع الفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات بفرص التعليم الرسمي وغير الرسمي على أساس تكافؤ الفرص، بما في ذلك التدريب المهني بمختلف مراحله.
    Au niveau des dirigeants et des opérations, la collaboration est formelle et informelle. UN ويجري التعاون الرسمي وغير الرسمي على مستوى القيادة وعلى مستوى العمل.
    Cet accès devrait être accordé sans discrimination et, en particulier, les filles séparées ou non accompagnées doivent jouir de l'égalité d'accès à l'éducation formelle et informelle, y compris à tous les niveaux de la formation professionnelle. UN وتوفر فرص التعليم هذه دون تمييز، وينبغي بوجه خاص أن تتمتع الفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات بفرص التعليم الرسمي وغير الرسمي على أساس تكافؤ الفرص، بما في ذلك التدريب المهني بمختلف مراحله.
    L'enfant doit donc pouvoir participer aux processus de la justice formelle et informelle. UN ويشمل ذلك مشاركة الطفل في عمليات إقامة العدل على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي.
    Cet accès devrait être accordé sans discrimination et, en particulier, les filles séparées ou non accompagnées doivent jouir de l'égalité d'accès à l'éducation formelle et informelle, y compris à tous les niveaux de la formation professionnelle. UN وتوفر فرص التعليم هذه دون تمييز، وينبغي بوجه خاص أن تتمتع الفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات بفرص التعليم الرسمي وغير الرسمي على أساس تكافؤ الفرص، بما في ذلك التدريب المهني بمختلف مراحله.
    Différents mécanismes de coordination formelle et informelle ont été créés dans des domaines spécialisés intéressant l'état de droit. UN وقد تم إنشاء العديد من آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية في المجالات الفنية لسيادة القانون.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وتقديم التوجيه السياسي والإنساني والدعم لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    De tels échanges ont aidé à faire connaître le mandat du Bureau et les services qu'il propose, à évaluer les besoins et les préoccupations des différents groupes qui constituent l'Organisation, et à susciter la confiance vis-à-vis des composantes formelle et informelle du nouveau système. UN واستفاد من ذلك في إذكاء الوعي بمهام المكتب وخدماته، وتقييم احتياجات واهتمامات مختلف أصحاب المصلحة في المنظمة وبناء الثقة في المكونات الرسمية وغير الرسمية للنظام الجديد.
    viii) Encourager les pays membres à échanger des enseignants et des spécialistes, en particulier dans le domaine de la gestion culturelle et de l'éducation formelle et informelle pour des personnes de tous âges; UN ' ٨ ' تشجيع البلدان اﻷعضاء على تبادل المدرسين واﻷخصائيين، ولا سيما في مجال اﻹدارة الثقافية والتعليم النظامي وغير النظامي لﻷشخاص من جميع اﻷعمار.
    iii) Associer les femmes, de façon utile et durable, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à une paix et une sécurité durables, notamment en promouvant une culture de paix dans le cadre de l'éducation formelle et informelle dans un milieu pluriculturel; UN إشراك النساء بوسائل هادفة ودائمة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين، بوسائل منها تشجيع ثقافة السلام عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في وسطٍ متعدد الثقافات؛
    Ces écoles dispensent une éducation formelle et informelle et une formation professionnelle à des enfants qui ont cessé le travail, de manière à les préparer à intégrer le système scolaire général. UN وتوفر هذه المدارس الخاصة التعليم النظامي وغير النظامي والتدريب المهني، وما إلى ذلك، للأطفال المنسحبين من العمل، وذلك لإعدادهم للالتحاق بنظام التعليم العام.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Il recommande également de mettre en œuvre des programmes d'accès à la formation professionnelle pour les personnes handicapées et de promouvoir la formation formelle et informelle des personnes handicapées dispensée gratuitement par l'entité technique à laquelle l'État partie a confié la prestation. UN كما توصي اللجنة بتنفيذ برامج للتأهيل المهني لذوي الإعاقة، وبتعزيز تدريبهم على نحو رسمي وغير رسمي بالمجان من جانب الهيئة التقنية المعترَف بها من الدولة لتقديم هذه الخدمة.
    Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. UN وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي.
    Ils veillent notamment, selon les cas, à ce que l'éducation au service du développement durable soit intégrée dans l'éducation formelle et à ce que des possibilités d'éducation non formelle et informelle axée sur le développement durable soient offertes à tous les membres de la communauté, et ils apportent leur soutien à cette entreprise. UN وهذا العمل ينطوي، حسب الاقتضاء، على دعم العملية المنفذة محليا من أجل إدراج مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة في المنظومة التعليمية النظامية، وأيضا توفير ودعم فرص التعلّم بالوسائل غير النظامية وغير الرسمية لتحقيق التنمية المستدامة لكافة أفراد المجتمع المحلي؛
    22. Par l'intermédiaire de ces instances, des réseaux peuvent être mis en place ou consolidés, et la coopération, formelle et informelle, peut être renforcée. UN 22- ويمكن، من خلال هذه المحافل، إنشاء الشبكات أو تقويتها وتعزيز التعاون غير الرسمي والرسمي على حدٍّ سواء.
    19. Le coordonnateur national pour l'article 6 du Burkina Faso a donné un aperçu de l'éducation formelle, non formelle et informelle à l'environnement dispensée dans son pays. UN 19- قدم المنسق الوطني المعني بالمادة 6 في بوركينا فاسو نبذة عامة عن أنشطة التثقيف البيئي الرسمي وغير النظامي وغير الرسمي المقدمة في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more