"formelles ou informelles" - Translation from French to Arabic

    • الرسمية وغير الرسمية
        
    • رسمية أو غير رسمية
        
    • الرسمية أو غير الرسمية
        
    Promouvoir une égale représentation des femmes dans les prises de décisions à tous les niveaux des institutions financières formelles ou informelles ; UN ' 10` تعزيز تكافؤ تمثيل المرأة في صنع القرار على جميع المستويات في المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية على السواء؛
    L'écart de rémunération entre les sexes ne semble pas diminuer dans les activités, formelles ou informelles, des femmes à faible revenu, ce qui contribue de manière importante à l'aggravation de la pauvreté des femmes dans le pays. UN ويبدو أن فجوة الأجور لا تقل في الأنشطة الرسمية وغير الرسمية التي تضطلع بها النساء من ذوات الدخل المنخفض، ويقترن ذلك بنتائج خطيرة فيما يتعلق بزيادة تأنيث الفقر في البلد.
    La politique de travail suivie par le Plan vise à intégrer les enseignements et réalisations obtenus par les évaluations et certifications formelles ou informelles, lesquelles ont renforcé ou modifié la réalité dans ce secteur. UN وتتمثل سياسة العمل للخطة الثلاثية في دمج التعلم والإنجازات التي تم الحصول عليها بالطرق الرسمية وغير الرسمية مع التقييم البناء والإصلاحي ومنح الشهادات.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Un dispositif d'alerte rapide reposant sur le rassemblement d'informations ainsi que sur des procédures formelles ou informelles d'établissement des faits était nécessaire pour éviter que des différends ne surgissent entre les parties, empêcher qu'un différend existant ne se transforme en conflit ouvert et, si un conflit éclatait, faire en sorte qu'il s'étende le moins possible. UN فالانذار المبكر القائم على جمع المعلومات وتقصي الحقائق بصورة رسمية أو غير رسمية يلزم لمنع نشوء منازعات بين اﻷطراف ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها.
    Le groupe d'experts a également noté que, dans certains pays, il n'existait pas de procédure rapide pour préserver les données informatiques et que l'absence de relations formelles ou informelles avec les prestataires de services électroniques posait problème. UN كما لاحظ الفريق افتقار بعض البلدان إلى إجراءات عاجلة للحفاظ على البيانات الحاسوبية، وأشار إلى مشكلة غياب العلاقات الرسمية أو غير الرسمية بمقدمي الخدمات الإلكترونية.
    On demande souvent aux responsables du Secrétariat de fournir des informations et d’émettre des opinions pendant les discussions formelles ou informelles de la Cinquième Commission, mais le temps fait souvent défaut pour formuler des observations sur le texte définitif des projets de résolution préalablement à leur adoption. UN إذ بالرغم من أنه كثيرا ما يُطلب الى المسؤولين تقديم المعلومات واﻵراء أثناء المناقشات الرسمية وغير الرسمية التي تجريها اللجنة الخامسة، كثيرا ما يقصر الوقت عن التعليق على النص النهائي لمشاريع القرارات قبل اعتمادها.
    Appliquer le principe du maintien des acquis. Les modalités régissant les relations des grands groupes et autres parties prenantes avec le Forum politique de haut niveau devraient préserver les acquis, qu'il s'agisse des pratiques actuelles, formelles ou informelles, à la Commission du développement durable ou des principes et droits définis sur le plan international. UN 31 - تطبيق مبدأ " عدم التراجع " - ينبغي عدم تراجع الطرائق لمشاركة المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية في المنتدى السياسي الرفيع المستوى بشأن الممارسات الرسمية وغير الرسمية في لجنة التنمية المستدامة أو المبادئ والحقوق المتفق عليها دوليا.
    Depuis sa création, le Bureau a traité 3 439 affaires dans le cadre de procédures formelles ou informelles. 897 d'entre elles, soit 26 % des affaires traitées par le Bureau depuis 2009, concernaient le personnel des missions de maintien de la paix. UN 587 - وقد نظر المكتب، منذ إنشائه، في 439 3 قضية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية. ووردت 897 قضية من هذه القضايا من بعثات حفظ السلام، وتمثل 26 في المائة من إجمالي عبء القضايا التي وردت إلى المكتب منذ عام 2009.
    Depuis sa création, le Bureau a traité 3 439 affaires dans le cadre de procédures formelles ou informelles. 897 d'entre elles, soit 26 % des affaires traitées par le Bureau depuis 2009, concernaient le personnel des missions de maintien de la paix. UN 592 - وقد نظر المكتب، منذ إنشائه، في 439 3 قضية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية. ووردت 897 قضية من هذه القضايا من بعثات حفظ السلام، وتمثل 26 في المائة من إجمالي عبء القضايا التي وردت إلى المكتب منذ عام 2009.
    12. Les modalités de la coopération internationale en matière de justice pénale peuvent être formelles ou informelles. UN 12- وقد تكون أساليب التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية رسمية أو غير رسمية.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra tenir des séances formelles ou informelles pour travailler en profondeur sur ce document de travail de manière à jeter les bases de futures négociations. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من عقد جلسات رسمية أو غير رسمية للعكوف على دراسة مضمون ورقة العمل هذه، من أجل إرساء دعائم تسير عليها المفاوضات مستقبلا.
    Des mesures visant à inciter les personnes appartenant à des minorités à se porter candidates sont-elles en place? Par exemple, existe-t-il des règles, formelles ou informelles, prévoyant l'inscription de membres des minorités sur les listes électorales des principaux partis politiques? UN :: هل هناك تدابير لتشجيع الأشخاص المنتمين إلى أقليات على الترشح للانتخابات؟ فهل هناك مثلاً قواعد رسمية أو غير رسمية لإدراج أعضاء الأقليات كمرشحين عن الأحزاب السياسية الكبرى؟
    À ce propos, je voudrais souligner que les tentatives de lancer des discussions formelles ou informelles au Conseil de sécurité sur des situations que ne menacent pas la paix et la sécurité internationales sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN وهنا أود أن أؤكد على أن المحاولات التي تُبذل للشروع في مناقشات رسمية أو غير رسمية في مجلس الأمن بشأن حالات لا تُشكّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، تناقض نص وروح الميثاق.
    Néanmoins, M. Abdalla est prêt à écouter les vues des délégations, sous réserve de l'approbation du Groupe des 77 et de la Chine, étant entendu que cela ne doit être interprété en aucune manière comme un accord tacite de participer à des consultations formelles ou informelles sur la question à la session en cours. UN واستدرك قائلا إنه على استعداد، رهنا بموافقة مجموعة الـ 77 والصين، للاستماع إلى آراء الوفود، شريطة ألا يفسر هذا بأي صورة من الصور على أنه موافقة ضمنية على المشاركة في أي مشاورات رسمية أو غير رسمية بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    Cela étant, le Mouvement des pays non alignés réaffirme que toute décision du Conseil de sécurité d'engager des discussions formelles ou informelles sur la situation d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies sur une question, comme les droits de l'homme, qui ne constitue pas une menace à la paix et à la sécurité internationales, est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد على أن قرار مجلس الأمن بالشروع في إجراء مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الحالة في أي دولة عضو بالأمم المتحدة بشأن أي قضية لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، مثل حقوق الإنسان، يعد أمرا يتناقض مع المادة 24 من الميثاق.
    Troisièmement, il faudrait identifier les nouveaux défis à l'environnement sécuritaire international et établir un ordre de priorité de ces menaces, afin de ne pas disperser nos efforts ni dilapider, dans des débats académiques, le temps imparti à nos séances formelles ou informelles. UN ثالثاً، يجب تحديد التهديدات الجديدة بالنسبة للبيئة الأمنية الدولية، وترتيبها حسب درجة الأولوية حتى لا نشتت جهودنا ولا نضيع الوقت المكرس لجلساتنا الرسمية أو غير الرسمية في المناقشات الأكاديمية.
    Elle devrait aussi dépendre de la fréquence/périodicité des réunions (formelles ou informelles) des États parties au Protocole au cours desquelles la question de la mise en œuvre sera traitée. UN كما ينبغي أن تستند إلى وتيرة/دورية الاجتماعات (الرسمية أو غير الرسمية) للدول الأطراف في البروتوكول التي ستتناول مسألة التنفيذ.
    Pour renforcer la coopération internationale, nous leur avons aussi demandé d'engager, à leur prochaine réunion à Dubaï en septembre, un dialogue avec leurs homologues d'autres pays, notamment ceux dont les institutions financières formelles ou informelles peuvent servir de canaux pour de tels financements. UN وتعزيزاً للتعاون الدولي في هذا المجال، طلبنا إليهم أن يجروا حواراً مع زملائهم من بلدان أخرى، ولا سيما البلدان التي يمكن لمؤسساتها المالية الرسمية أو غير الرسمية أن تشكل قنوات لذلك التمويل، أثناء اجتماعهم القادم في دبي في أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more