"formels et informels" - Translation from French to Arabic

    • الرسمية وغير الرسمية
        
    • رسمية وغير رسمية
        
    • الرسمي وغير الرسمي
        
    • النظامي وغير النظامي
        
    • النظامية وغير النظامية
        
    • الرسمية منها وغير الرسمية
        
    • الرسمية والرعاية غير الرسمية
        
    • رسمية أو غير رسمية
        
    • نظامية وغير نظامية
        
    • الرسمية والغير الرسمية
        
    • المستويين الرسمي
        
    Résultat 3 : accroissement du nombre de systèmes judiciaires formels et informels promouvant les droits fondamentaux des femmes aux niveaux national et local. UN الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Nombre de pays qui ont renforcé l'accès aux systèmes de justice formels et informels qui renforcent les droits légaux des hommes et des femmes UN عدد البلدان التي زادت من الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية للرجل والمرأة
    Le Bureau de la déontologie a informé lesdits fonctionnaires des mécanismes formels et informels destinés à signaler les représailles, conformément à la politique. UN وأبلغ مكتب الأخلاقيات هذين الموظفين بالآليات الرسمية وغير الرسمية للإبلاغ عن الانتقام طبقاً لهذه السياسة.
    Les pays les moins avancés ont été nombreux à mettre en œuvre des programmes pertinents, leur apportant un soutien par des moyens à la fois formels et informels. UN وقد نفذ العديد من أقل البلدان نموا برامج ذات صلة، تُُقدِّم الدعم من خلال وسائل رسمية وغير رسمية.
    La coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales s'est intensifiée du fait d'accords de coopération formels et informels. UN وتكثف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية نتيجة لترتيبات تعاون أجريت على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي.
    Les États Membres doivent utiliser et renforcer l'ensemble des moyens de coopération formels et informels. UN وينبغي الاستفادة من كامل مجموعة قنوات التعاون الرسمية وغير الرسمية وتعزيزها من جانب الدول الأعضاء.
    Les coopératives, les entreprises et les commerces formels et informels dont des femmes sont propriétaires recevront une attention particulière. UN وسوف يولى الاهتمام للتعاونيات، والمشاريع الحرة المملوكة للمرأة، وما تقوم به من التجارة الرسمية وغير الرسمية.
    :: De faire en sorte que les systèmes formels et informels existants en matière de mariage et d'héritage ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ou des filles; UN :: كفالة ألا يكون ثمة تمييز ضد المرأة في النظم الحالية الرسمية وغير الرسمية للزواج والميراث
    L'Algérie a participé aux pourparlers formels et informels en tant que pays observateur et voisin. UN ومضى قائلاً إن الجزائر شاركت في المحادثات الرسمية وغير الرسمية بصفة مراقب وبصفتها دولة مجاورة.
    Garantissant une représentation égale des filles au sein de tous les organes décisionnels formels et informels UN :: كفالة تمثيل الفتيات على قدم المساواة في جميع الهيئات الرسمية وغير الرسمية لصنع القرار
    On peut assurer la coordination et la cohérence de différentes façons, notamment par des mécanismes formels et informels. UN ويمكن تحقيق التنسيق والمواءمة بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Je veux parler des liens formels et informels qui existent entre les trois principaux organes intergouvernementaux créés par la Charte. UN وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق.
    La société des femmes, extrêmement atomisée, est éjectée de ces réseaux formels et informels qui mènent au pouvoir, ce qui accroît encore la difficulté d'arriver au pouvoir dans ce domaine et de l'exercer efficacement. UN والمجتمع النسائي، بما يتسم به من تجزؤ شديد، يزاح من هذه الشبكة الرسمية وغير الرسمية المؤدية إلى السلطة، الأمر الذي يزيد من صعوبة الوصول إلى السلطة وممارستها بشكل فعال على السواء.
    Tout au long de la Conférence, l'Union s'est montrée flexible et a contribué de façon constructive à l'ensemble des débats formels et informels. UN وقد تحلى الاتحاد طوال مدة المؤتمر بالمرونة، وساهم على نحو بناء في جميع المناقشات الرسمية وغير الرسمية.
    Réunions et exposés formels et informels ont eu lieu. UN عقدت اجتماعات وجلسات إحاطة رسمية وغير رسمية
    III. Renforcer la confiance grâce à des réseaux formels et informels UN ثالثا- تعزيز الثقة من خلال شبكات رسمية وغير رسمية
    Les conclusions auxquelles ce processus a abouti ne résultent pas de sessions spéciales de réflexion, mais plutôt de nombreux échanges formels et informels. UN ولم تكن النتائج المتحصلة من هذه العملية نتاجاً لجلسات العصف الذهني المخصصة بل نتاجاً لعمليات تبادل رسمية وغير رسمية.
    Cela exigera une action continue de la communauté internationale par le biais d'une formation et d'un soutien formels et informels. UN وسوف يتطلب ذلك مواصلة الاشتراك الدولي من خلال التدريب والدعم بالشكلين الرسمي وغير الرسمي.
    Les partenaires des Nations Unies s'efforcent d'améliorer l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux dans des établissements formels et informels. UN ويعمل شركاء الأمم المتحدة على زيادة فرص الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي وتحسين نوعيته على جميع المستويات.
    La croissance exponentielle de l'utilisation de l'Internet par les ménages et les établissements scolaires a suscité un regain d'intérêt pour le concept d'éducation des jeunes en matière de médias et son intégration dans les programmes scolaires formels et informels. UN وقد أفضى النمو الهائل في استخدام الإنترنت في المنازل والمدارس إلى تجديد الاهتمام بمفهوم تعليم الشباب في مجال وسائط الإعلام من خلال مناهج التعليم بالمدارس النظامية وغير النظامية.
    Il a demandé au Secrétariat de faire rapport sur les activités relatives à l'Initiative StAR et de fournir des informations sur les réseaux formels et informels existants pour la coopération internationale. UN وطلب إلى الأمانة أن تُبلغ عن أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأن توفر معلومات عن شبكات التعاون الدولي القائمة، الرسمية منها وغير الرسمية.
    68. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. UN 68 - تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Au Panama, par exemple, trois programmes formels et informels distincts s'adressent déjà aux enfants de 4 et 5 ans et le pays prévoit d'étendre son réseau d'éducation de la petite enfance à un plus grand nombre d'enfants, et à des plus jeunes. UN ففي بنما، على سبيل المثال، توجد ثلاثة برامج مستقلة نظامية وغير نظامية موجهة للأطفال من سن 4 إلى 5 سنوات، وخطط لتوسيع نطاق شبكتها للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة بغية الوصول إلى عدد أكبر من الأطفال والأطفال الأحدث سناً.
    Les gouvernements devraient également travailler avec les secteurs financiers formels et informels existants pour évincer ceux qui facilitent les transactions destinés à financer des activités illégales; UN كما يجب على الحكومات تعميق روح التعاون مع القطاعات المالية الرسمية والغير الرسمية من أجل الكشف عن المتواطئين والمتورطين في تمرير الصفقات التي تدعم الأنشطة الغير مشروعة.
    Bien que Singapour, comme de nombreuses autres délégations, aurait préféré que le rapport soit plus analytique, nous prenons acte des raisons avancées par les membres du Conseil de sécurité, dans des cadres formels et informels, démontrant les problèmes inhérents à la rédaction d'un rapport analytique. UN وعلى الرغم من أن سنغافورة، إلى جانب وفود أخرى كثيرة، كانت تحبذ تقديم تقرير ذي طابع تحليلي أقوى، نلاحظ الأسباب التي يتشاطرها أعضاء مجلس الأمن، على المستويين الرسمي وغير الرسمي، في المشاكل الكامنة في القيام بعمل تحليلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more